Sứ giả của Thần Chết
Cuộc họp diễn ra trong một cabin tiện nghi, chịu được thời tiết trong một vùng rừng núi hẻo lánh cách Helsinki độ 200 dặm. Các thành viên Cánh TâycủaUỷ ban đã đến một cách kín đáo vào những thời điểm cách quãng không đồng đều. Họ đến từ tám quốc gia khác nhau, nhưng chuyến viếng thămcủahọ đã được một bộ trưởng kỳ cựu ở Valtioneuvoso âm thầm tổ chức và trong hộ chiếucủahọ chẳng có ghi sự tiếp nhận nào cả.
Chia sẻ ebook : http://downloadsach.com/
Follow us on Facebook : https://www.facebook.com/caphebuoitoi
Chương 1
WASHINGTON D.C.
Stanton Rogers dự định ứng cử Tổng thống Hoa Kỳ. Ông là một chính trị gia có sức thu
hút được nhận thấy khá rõ với đông đảo quần chúng ủng hộ v{ được những bạn bè có thế
lực hậu thuẫn. Không may cho Rogers, cuộc đời tình ái lại dính v{o con đường sự nghiệp
của ông. Hoặc, như Washington Mavens diễn đạt: "L~o gi{ Stanton đ~ tự đẩy mình ra khỏi
ghế Tổng thống".
Không phải Stanton Rogers tưởng tượng mình là một Casanova. Trái lại, cho đến cuộc
chạy trốn khỏi phòng ngủ duy nhất tai hại ấy, ông đ~ l{ một người chồng gương mẫu. Ông
đẹp trai, gi{u có v{ đang trên đường tiến đến một trong những chức vụ quan trọng nhất của
thế giới, và mặc dầu trước đ}y ông có nhiều cơ hội để phụ bạc vợ ông, ông chưa bao giờ
nghĩ đến một người phụ nữ nào cả.
Trong lúc Barbara, người phụ nữ mà Rogers yêu và cuối cuộc đời đi đến hôn nhân sau
một cuộc ly dị được đăng b|o rộng rãi, lớn hơn Stanton những năm tuổi, có khuôn mặt dễ
nhìn, hơi xinh đẹp một tí v{ hình như chẳng có điểm nào chung với ông cả. Stanton thích
điền kinh, Barbara ghét tất cả các hình thức thể dục. Stanton ưa sống tập thể, Barbara chỉ
thích ở một mình với chồng hoặc chơỉ với các nhóm bạn bè nhỏ. Sự kinh ngạc lớn đối với
những ai biết Stanton Rogers là sự khác biệt về chính trị. Stanton thuộc Đảng Tự Do trong
lúc Barbara lại trưởng thành trong một gia đình bảo thủ chính cống.
Paul Ellison, bạn thân nhất của Stanton đ~ nói:
- Có lẽ cậu điên rồi đấy. Cậu v{ Liz như được ghi vào sách "Kỷ lục Guinness" như l{ đôi vợ
chồng hoàn hảo. Cậu không thể vứt điều ấy đi vì một v{i điều vội vã!
- Cậu có cho rằng việc này sẽ ảnh hưởng đến sự nghiệp của cậu như thế nào không?
- Hết phân nửa các cuộc hôn nh}n trong đất nước n{y đều dẫn đến ly dị. Chẳng nhằm nhò
gì cả, - Stanton trả lời.
Ông đ~ tỏ ra là một nhà tiên tri tồi. Tin tức về cuộc ly dị cay đắng trở thành miếng mồi
ngon cho báo chí và những tờ báo nhảm nhí tận dụng việc ấy càng ác liệt càng tốt, với
những bức tranh vẽ tổ ấm của Stanton Rogers và các câu chuyện về các cuộc hẹn hò bí mật
lúc nửa đêm. B|o chí cố giữ cho câu chuyện càng kéo dài càng tốt và khi nào sự náo nhiệt tắt
lịm, những người bạn có thế lực đ~ ủng hộ Stanton Rogers đi đến chiếc ghế Tổng thống biến
mất. Họ tìm ra một bạch y hiệp sĩ mới để đoạt chức vô địch: Paul Ellison.
Chọn Ellison là một sự chọn lựa lôgich. Tuy ông vừa không có được vẻ đẹp trai lẫn sự thu
hút của Stanton Roges, nhưng ông thông minh, dễ mến và có nền tảng đứng đắn. Ông thấp
người, có những đường nét đều đặn bình thường v{ đôi mắt bộc trực. Ông đ~ kết hôn và
sống hạnh phúc được mười năm với Aliee con gái một nh{ đại tư bản thép và họ được tiếng
là một đôi uyên ương nồng thắm.
Như Stanton Roges, Paul Ellison đ~ theo học tại Yale và tốt nghiệp Trường luật Harvard.
Cả hai đ~ cùng nhau trưởng th{nh. Gia đình họ có những ngôi nhà nghỉ hè nằm kề cận nhau
tại Southampton và các cậu bé cùng đi bơi với nhau, tổ chức c|c đội bóng chày và sau này,
đi với nhau như một cặp bài trùng. Họ học cùng lớp tại Harvard.
Paul Ellison học giỏi, nhưng chính Stanton Roges lại là học trò xuất sắc là chủ bút của tờ
tạp chí Luật Harvard, ông lo cho anh bạn Paul của ông trở thành phụ tá. Bố của Stanton
Roges là một thành viên kỳ cựu tại một hội luật gia có tiếng tăm tại Wall Street và khi
Stanton đến đấy làm việc trong những dịp hè, ông cũng thu xếp cho Paul đến đấy nữa. Khi
tốt nghiệp trường Luật, ngôi sao chính trị của Stanton Roges bắt đầu vụt s|ng như sao băng
và nếu ông là sao chổi thì Paul Ellison l{ c|i đuôi.
Cuộc ly dị đ~ l{m thay đổi mọi việc. Bây giờ chính Stanton Roges lại trở thành phần phụ
thuộc cho Paul Ellison. Con đường mòn lên đỉnh núi mất gần mười lăm năm. Ellison thất bại
trong một cuộc bầu cử Thượng viện, thắng trong cuộc bầu cử sau đấy và trong vòng vài
năm kế tiếp, đ~ trở thành một luật gia vững v{ng kh| được trọng vọng. Ông đấu tranh
chống lại sự lãng phí trong chính phủ và chế độ quan liêu Washington. Ông là một người
theo quan niệm dân kiểm và tin vào sự hoà hoãn quốc tế ông được mời đọc diễn văn đề cử
cho cuộc chạy đua t|i cử Tổng thống đương nhiệm. Đó l{ b{i diễn văn hùng hồn, xuất sắc
làm cho mọi người phải ngồi thẳng dậy v{ đưa ra nhận xét. Bốn năm sau, Paul Ellison được
bầu làm Tổng thống Hoa Kỳ. Việc bổ nhiệm đầu tiên của ông ta l{ đưa Stanton Roges v{o
chức Cố vấn ngoại giao của Tổng thống.
Lý thuyết của Marshall McLuhan cho rằng truyền hình sẽ biến thế giới thành một ngôi
làng hình cầu đ~ trở thành sự thật. Lễ tuyên thệ nhậm chức Tống thống thứ 42 của Hoa Kỳ
được vệ tinh truyền đi đến trên 190 nước.
Tại Black Rooster, một nơi v~ng lai d{nh cho b|o chí tại Washington D.C., Ben Cohn, một
phóng viên chính trị lão thành của tờ Washington Post ngồi tại một chiếc bàn với bốn đồng
nghiệp xem lễ tuyên thệ nhậm chức qua một chiếc tivi lớn đặt trên quầy rượu.
- Thằng chó đẻ làm tôi tốn mất 50 đô- la đấy, - một phóng viên lên tiếng phàn nàn.
- Tôi cảnh cáo cậu không nên đ|nh c| với Ellison đấy, - Ben Cohn lên tiếng. - Lão có ma
thuật, em bé ạ. Tốt hơn cậu nên tin đi.
Máy quay phim thành công với việc trình bày cả đ|m đông khổng lồ tụ tập trên đại lộ
Pennsylvania, co ro trong những chiếc |o kho|c để chống chọi với c|c cơn gió tê cóng của
tháng giêng, lắng nghe buổi lễ bằng loa phóng thanh đặt chung quanh vòng đai. Jason
Merlin, Chánh án Toà án tối cao Hoa Kỳ chấm dứt lời tuyên thệ với vị tân Tổng thống bắt tay
ông v{ bước đến micro.
- Hãy nhìn những tên ngốc nghếch đang đứng đấy kìa v{ đang tê cóng đít, - Ben Cohn lên
tiếng phê bình. - Các cậu có biết tại sao họ không được thoải m|i như những người bình
thường xem truyền hình không?
- Tại sao vậy?
- Bởi vì có một người đang l{m lịch sử các cậu ạ. Một ng{y n{o đấy, tất cả những người ấy
sẽ kể với con cháu của họ rằng họ đ~ ở đấy v{o ng{y m{ Paul Ellison đ~ tuyên thệ. Và tất cả
bọn họ sẽ khoác lác rằng: "Tôi đứng gần người đến nỗi tôi có thể sờ v{o người đấy".
- Ông cay độc thế, ông Cohn.
- Và tự hào nữa. Mọi chính trị gia trên thế giới đều xuất thân từ cùng một con dao cắt
bánh quy cả. Họ đều ở cả trong ấy để tìm điều gì họ có thể lấy ra được. H~y đối diện với nó,
các cậu ạ, vì tân Tổng thống của chúng ta là một người theo chủ thuyết tự do và là một
người lý tưởng. Điều ấy đ~ đủ cho bất kỳ người thông minh nào những cơn |c mộng rồi đấy.
Định nghĩa của tôi về một người theo chủ thuyết tự do là một người m{ đít dính chặt vào
những đ|m m}y len bông.
Sự thật thì Ben Cohn chẳng cay độc như giọng nói của ông. Ông đ~ bảo vệ cho sự nghiệp
của Paul Ellison ngay từ đầu và mặc dầu sự thực thì lúc đầu Cohn đ~ chẳng có cảm giác gì
cả, trong lúc Ellison bước lên chiếc thang chính trị, Ben Cohn bắt đầu thay đổi ý kiến. Con
người chính trị này chẳng phải là con người "vâng ạ" với bất kỳ một ai. Ông ấy là một cây sồi
trong một khu rừng liễu.
Bên ngoài, bầu trời giăng một bức m{n mưa gi| lạnh. Ben Cohn hy vọng rằng thời tiết
không phải l{ điềm b|o trước bốn năm đang trước mặt.
Ông lại chăm chú nhìn v{o tivi.
"Chiếc ghế Tổng thống Hoa Kỳ là một ngọn được được người dân Mỹ thắp lên v{ được
chuyền tay cứ bốn năm một lần. Ngọn được đ~ được tín nhiệm vào sự chăm sóc của tôi l{ vũ
khí mạnh nhất trên thế giới. Nó khá mạnh để đốt trụi nền văn minh như chúng ta biết đấy
hoặc là ngọn được soi đường, thắp s|ng tương lai cho chúng ta v{ thế giới còn lại. Chúng ta
có quyền chọn lựa. Tôi lên tiếng ngày hôm nay không những cho c|c đồng minh của chúng
ta mà còn cả cho các quốc gia thuộc cánh Xô viết nữa. Bây giờ, tôi nói với họ, trong lúc
chúng ta chuẩn bị tiến vào thế kỷ 21, rằng chẳng còn chỗ nào cho sự đối nghịch nữa, rằng
chúng ta phải học để làm cho câu "một thế giới" trở thành một hiện thực. Bất kỳ con đường
nào khác chỉ có thể tạo ra một sự tàn phá kinh khủng mà chẳng bao giờ có quốc gia nào
bình phục được. Tôi biết rõ những sự khác biệt rộng lớn giữa chúng ta và các quốc gia
XHCN, nhưng ưu tiên nhất của chính quyền này sẽ là xây dựng những cây cầu không lay
chuyển được bắc qua những sự cách biệt đó.
Những lời của ông vang ra bằng một tấm chân tình sâu sắc.
- Ông ấy muốn nói lên điều đó" - Ben Cohn suy nghĩ. - Mình hy vọng rằng chẳng ai ám sát
đứa con hoang cả.
Tại thị xã Junction, Kansa, vào một loại ngày mà thị x~ như ở trong một phòng kính phình
ra, lạnh giá và ẩm ướt và tuyết rơi d{y đến nỗi tầm nhìn trên Đại lộ số 6 hầu như zéro. Mary
Ashley cẩn thận l|i xe camionette cũ kỹ của cô hướng về trung t}m đại lộ nơi có những
chiếc xe cày tuyết đ~ l{m việc. Cơn giông đ~ l{m cô đến lớp dạy muộn. Cô lái chậm chậm,
cẩn thận để chiếc xe khỏi gặp tai nạn.
Từ chiếc đ{i trên xe vang lên giọng nói của vị Tổng thống.
"Có nhiều người trong chính phủ và nhân dân cho rằng Mỹ nên xây dựng thêm nhiều
chiến luỹ thay vì xây cầu. Câu trả lời của tôi cho vấn đề ấy là chúng ta không còn có thể chấp
nhận việc đẩy chính chúng ta và con cái chúng ta vào một tương lai m{ những kình địch
trên toàn thế giới và chiến tranh hạt nhân sẽ đe doạ".
Mary Ashley suy nghĩ: Mình sung sướng vì đ~ bỏ phiếu cho ông. Paul Elhson sẽ là một vị
Tổng thống vĩ đại.
Tay cô ghì chặt tay lái vì tuyết đ~ biến thành một cơn lốc trắng toát.
Tại St. Croix, mặt trời nhiệt đới chiếu sáng trên một bầu trời trong xanh, không một gợn
m}y, nhưng Harry Lantz chẳng có ý định n{o đi ra ngo{i cả. Hắn đang có qu| nhiều trò vui
trong nhà. Hắn đang nằm trên giường, trần truồng, ép chặt giữa chị em Dolly, Lantz có bằng
chứng theo kinh nghiệm rằng họ thực sự không phải là chị em. Annette là một cô g|i nước
da bánh mật tự nhiên, cao lớn và Sally là một cô gái tóc hoe tự nhiên, cao lớn. Ở đầu xa của
phòng khách sạn, hình ảnh của vị Tổng thống rung rinh trên máy truyền hình.
"… Vì tôi tin rằng chẳng có vấn đề nào không giải quyết được bằng thiện chí thuần tuý của
cả hai phe, bức tường bê- tông chung quanh Đông Berlin phải được hạ xuống.
Sally dừng c|c động tác của n{ng kh| l}u để hỏi.
- Anh yêu, anh muốn em tắt cái máy trời đ|nh ấy không?
- Để mặc nó. Anh muốn nghe điều ông ấy phải nói.
Annette ngẩng đầu lên.
- Anh có bỏ phiếu cho ông ấy không?
Harry Lant la lên:
- Nè, hai người! Tiếp tục đi…!
"Như các bạn biết đấy, ba năm trước đ}y, Rumani cắt đứt quan hệ ngoại giao với Hoa Kỳ.
Tôi muốn báo cho các bạn biết rằng hiện nay chúng ta đ~ xích lại gần chính phủ Rumani và
chủ tịch của họ, Alexandros Ionescu, đ~ đồng ý tái lập quan hệ ngoại giao với nước ra đấy".
Có tiếng hoan hô từ đ|m đông trên Đại lộ Pennsylvania, Harry Lantz ngồi bật dậy thật đột
ngột.
- Anh cử động làm gì thế, anh yêu!
Lantz không nghe n{ng. Đôi mắt hắn dán vào máy truyền hình.
"Một trong những h{nh động chính thức của chúng ta, - vị Tổng thống nói - là sẽ đưa một
đại sứ đến Rumani. V{ đấy chỉ l{ bước đầu".
Tại Bucarest, trời đ~ về chiều, thời tiết mùa đông đột ngột dịu lại và những con đường
của các khu chợ chiều đầy nghẹt những công nh}n đang sắp h{ng để mua sắm trong thời
tiết ấm áp trái mùa.
Chủ tịch của Rumani, Alexandros Ionescu đang ngồi trong văn phòng của ông tại Peles,
dinh thự xưa, trên đường Calea Victoriei, với năm s|u người phụ tá vây quanh, và lắng nghe
tin tức trên một chiếc đ{i sóng ngắn.
"Tôi không có ý định dừng lại đấy, - vị Tổng thống Mỹ nói, - Anbani đ~ cắt đứt tất cả liên
hệ ngoại giao với Hoa Kỳ năm 1946. Tôi định nối lại những sợi dây ấy. Thêm v{o đấy, tôi
định củng cố những mối liên hệ ngoại giao chúng ta với Bungari, Tiệp Khắc v{ Đông Đức".
Trên chiếc đ{i vang lên những tiếng hoan hô và vỗ tay.
"Việc chúng ta gửi đại sứ đến Rumani là khởi đầu của một phong trào giữa các dân tộc
rộng khắp thế giới. Chúng ta đừng quên rằng tất cả nhân loại đều có chung một nguồn gốc,
những vấn đề chung và chung một số phận cuối cùng. Chúng ta hãy nhớ rằng những vấn đề
chúng ta cùng nhau chia sẻ lớn hơn những vấn đề ngăn c|ch chúng ta v{ điều ngăn c|ch
chúng ta chính là tác phẩm của chúng ta".
Tại một biệt thự được canh gác nghiêm ngặt ở Neuilly, một vùng ở ngoại ô Paris, nhà lãnh
tụ cách mạng Rumani, Marin Groza, đang nhìn vị Tổng thống trên băng tần 2 vô tuyến
truyền hình.
"Giờ đ}y tôi hứa với các bạn rằng tôi sẽ cố gắng hết sức mình và tôi sẽ tìm cho ra những
người tốt nhất giữa những người kh|c…"
Tiếng vỗ tay kéo dài tròn 5 phút.
Marin Groza lên tiếng đầy suy tư:
- Tôi nghĩ rằng giờ của chúng ta đ~ điểm, Lev ạ. Ông ta thật sự muốn điều ấy.
Lev Pasternak, viên bí thư chính của ông, đ|p lại:
- Việc này sẽ không giúp gì cho Ionescu chứ?
Marin Groza lắc đầu.
- Ionescu là một tên độc tài nên rốt cuộc chẳng có gì giúp được hắn cả. Nhưng tôi phải rất
cẩn thận trong việc tính toán thời gian. Tôi không được quyền thất bại nữa.
Peter Connors không say - không say như ông ta dự định. Ông hầu như đ~ uống cạn ly
Scotch thứ năm khi cô Nancy, cô thư ký riêng sống chung với ông ta, lên tiếng:
- Anh không nghĩ rằng anh đ~ uống đủ rồi ư, Peter?
Ông mỉm cười và vỗ lên người nàng.
- Tổng thống của chúng ta đang nói chuyện. Em phải tỏ ra tôn trọng một tí chứ. - Ông ta
quay sang nhìn bức ảnh trên máy truyền hình. - Đồ chó đẻ Cộng sản - ông ta thét vào màn
ảnh. - Đ}y l{ đất nước của tao và CIA sẽ không để mày phản bội đ}u. Chúng tao sẽ chặn mày
lại, Cộng sản ạ 1.
Mày có thể lấy mạng m{y đ|nh cuộc đi.
Chương 2
Paul Ellison nói.
- Tôi sẽ cần nhiều đến sự giúp đỡ của cậu, anh bạn già ạ.
- Cậu sẽ có, - Stanton Roges điềm tĩnh đ|p.
Họ đang ngồi ở văn phòng Bầu dục, vị Tổng thống ngồi tại bàn giấy với một lá cờ Mỹ sau
lưng.
Đ}y l{ cuộc họp đầu tiên của họ trong văn phòng n{y, v{ Tổng thống Ellison cảm thấy khó
ở.
Nếu Stanton lỗi lầm duy nhất ấy, Paul Ellison nghĩ, cậu ấy sẽ ngồi vào chiếc bàn giấy này
thay vì mình.
Dường như đọc được tâm trạng của ông, Stanton Roges lên tiếng:
- Tôi có một lời tự thú. Ngày cậu được bổ nhiệm chức vụ Tổng thống, tôi thật ganh tị, Paul
ạ. Đấy là giấc mơ của tôi và cậu lại thay v{o đấy. Nhưng cậu có biết việc gì không? Cuối cùng
tôi nhận ra rằng nếu tôi không thể ngồi vào chiếc ghế ấy thì chẳng còn ai kh|c trên đời mà
tôi muốn đặt v{o đấy ngoài cậu ra. Chiếc ghế ấy thích hợp với cậu đấy.
Paul Ellison mỉm cười với bạn và nói:
- Thực sự m{ nói, Stan, căn phòng n{y l{m tôi sợ kinh khủng. Tôi có cảm giác thấy được
những hồn ma Washington, Lincoln và Jefferson.
- Chúng ta cũng đ~ có những vị Tổng thống…
- Tôi biết. Nhưng chính họ là những vĩ nh}n m{ chúng ta phải cố gắng sống theo.
Ông ấn nút trên bàn giấy và vài giây sau, một người phục vụ mặc áo khoác trắng bước vào
phòng.
- V}ng, thưa Tổng thống?
Paul Ellison quay sang Rogers:
- Cà phê chứ?
- Nghe hay đấy!
- Thích gì nữa không?
- Không, c|m ơn. Barbara muốn tôi để ý đến vòng bụng.
Vị Tổng thống gật đầu với Henry, người phục vụ và anh ta lặng lẽ rời căn phòng.
Barbara. N{ng đ~ l{m mọi người kinh ngạc. Ở Washington, người ta bàn tán rằng cuộc
hôn nhân sẽ dài không quá một năm. Nhưng giờ đ}y hầu như đ~ mười lăm năm rồi v{ đấy là
một th{nh công. Stanton Roges đ~ x}y dựng được một cuộc thực tập về luật cho uy tín của
mình tại Washington v{ Barbara đ~ được tiếng là một bà chủ duyên dáng.
Paul Ellison đứng dậy và bắt đầu đi đi lại lại.
- Bài diễn văn giữa các dân tộc của tôi hình như đ~ g}y n|o động thực sự. Tôi cho rằng
cậu đ~ đọc tất cả báo chí rồi.
Stanton Roges nhún vai:
- Cậu biết họ như thế n{o đấy. Họ thích dựng lên anh hùng để họ có thể hạ bệ đấy. Nói
thẳng ra, tôi chẳng nguyền rủa điều gì b|o chí nói đ}u. Tôi quan t}m đến điều người dân
nói. Khách quan mà nói, cậu đang đặt lòng sợ hãi Thiên chúa vào nhiều người, Paul ạ. Các
lực lượng võ trang đang chống lại kế hoạch của cậu và những kẻ s|ch động có thế lực muốn
thấy việc của cậu thất bại.
- Nó sẽ không thất bại đ}u, - ông dựa lưng v{o th{nh ghế. - Cậu có biết những vấn đề lớn
đối với thế giới ngày nay là gì không? Không còn chính khách nào nữa cả. Các quốc gia đang
bị các chính trị gia cai trị. Đ~ có một thời, không lâu mấy, khi quả đất có những người khổng
lồ. Một số tốt và một số xấu, nhưng nhờ trời, họ là những người khổng lồ. Roosevelt và
Churchill, Hitler và Mussolini, Charles de Gaulle và Joseph Stalin. Tại sao tất cả bọn họ lại
đều sống vào thời kỳ đặc biệt có một không hai ấy? Tại sao bây giờ không có chính khách
nào cả?
- Kể cũng khó l{ một người lừng danh thế giới trên một màn ảnh 21 inch đấy.
Cánh cửa mở ra v{ người phục vụ xuất hiện mang một chiếc khay bạc với một bình cà
phê và hai chiếc tách, mỗi món đều in con dấu Tổng thống. Anh ta rót cà phê một cách thành
thạo.
- Tôi có thể lấy thêm gì kh|c không thưa Tổng thống?
- Không. Được rồi, Henry. C|m ơn anh.
Vị Tổng thống đợi đến lúc người phục vụ đi khỏi.
- Tôi muốn nói chuyện với cậu về việc tìm ra một đại sứ đúng đắn để đi Rumani.
- Đúng rồi!
- Tôi không cần phải nói với cậu việc này quan trọng như thế nào. Tôi muốn cậu xúc tiến
vấn đề ấy càng nhanh càng tốt!
Stanton Roges hớp một ngụm cà phê rồi đứng dậy.
- Tôi sẽ đặt quốc gia lên đấy ngay.
Trong một vùng ngoại ô nhỏ của Neuilly, lúc ấy là hai giờ sáng. Biệt thự của Marin Groza
đang nằm trong bóng tối như mực, mặt trăng lẩn trong một đ|m m}y giông tố d{y đặc.
Đường phố vào giờ này im bặt, chỉ có âm thanh của một kh|ch qua đường bất chợt làm
chao động sự im lặng. Một bóng người mặc đồ đen đi không tiếng động xuyên qua đ|m c}y
về hướng bức tường gạch bao bọc biệt thự. Trên vai hắn mang một cuộn dây thừng và một
chiếc mền và trong tay hắn là một khẩu Uzi có ống giảm thanh và một ống phóng phi tiêu.
Khi đến bức tường, hắn dừng lại và lắng tai nghe. Hắn chờ đợi, bất động, trong năm phút.
Cuối cùng, vẻ hài lòng, hắn mở cuộn dây nylon và ném cái móc leo buộc v{o đầu dây cho
đến khi nó móc được vào bờ xa của bức tường. G~ đ{n ông bắt đầu leo lên một cách nhanh
nhẹn. Khi hắn lên đến đầu bức tường, hắn vung chiếc mền lên đấy để bảo vệ hắn khỏi
những chiếc cọc kim loại có bôi thuốc độc ở đầu cọc gắn đầy trên đầu bức tường. Hắn lại
dừng lại để lắng nghe. Hắn lật ngược cái móc, thòng dây vào bên trong bức tường và chuồi
xuống đất. Hắn kiểm soát lại chiếc balisong ở thắt lưng, chiếc dao xếp Phillipinnes chết
người có thể được bật ra v{ đóng lại bằng một tay.
Bầy chó tấn công sẽ là việc kế tiếp. Kẻ đột nhập nằm phục đấy đợi chúng bắt mùi. Có ba
con Doberman, được huấn luyện để giết người. Nhưng chúng chỉ l{ chướng ngại vật đầu
tiên. Mặt đất và biệt thự đầy dẫy những m|y móc điện tử và liên tục được thu vào các ống
kính truyền hình. Tất cả thư từ và kiện h{ng đều được nhận tại cổng v{ được những người
gác cổng khui ra ở đấy. Các cửa biệt thự có khả năng chống bom. Biệt thự có nguồn cung cấp
nước riêng và Marin Groza có riêng một người nếm thức ăn. Biệt thự bất khả xâm phạm. Giả
sử như thế đi.
Bóng người mặc đồ đen đang đến đ}y đêm nay để chứng minh rằng không phải l{ như
thế.
Hắn nghe tiếng động của bầy chó lao vào cắn hắn trước khi hắn thấy chúng. Từ trong
bóng tối, chúng phóng lên tấn công vào cổ họng hắn. Có hai con. Hắn đưa ống phóng phi tiêu
lên, ngắm và bắn con gần nhất bên tr|i trước rồi đến con bên phải, vừa tránh né kiểu lao
người tấn công của chúng. Hắn xoay một vòng cảnh giác con chó thứ ba v{ khi nó đến, hắn
lại bắn và rồi chỉ còn lại sự yên lặng.
Gã xâm nhập biết các bẫy }m thanh được chôn ở đ}u v{ hắn đi vòng qua chúng. Hắn im
lặng trườn qua c|c vùng đất mà các ống kính truyền hình không kiểm soát và trong vòng
không đầy hai phút sau, khi hắn đ~ vượt qua tường, hắn đ~ đến cửa sau của biệt thự.
Khi hắn vừa chạm vào tay nắm của cánh cửa, hắn đột nhiên bị chụp kiểm trong vùng sáng
đột ngột của nửa t| đèn pha. Một giọng nói vang ra.
- Đứng im! Bỏ súng xuống v{ đưa tay lên.
Bóng người mặc đồ đen cẩn thận bỏ súng xuống và nhìn lên. Có nửa t| người dàn ra trên
mái nhà với đủ loại vũ khí chĩa v{o hắn.
Người mặc đồ đen gầm lên.
- Tụi bay làm gì lâu thế? Lẽ ra tao đ~ không đi xa như thế này.
- Cậu không đi xa đ}u! - người trưởng toán gác bảo hắn - Chúng tớ đ~ bắt đầu theo dõi
cậu trước khi cậu vượt qua đường.
Lev Pasternak vẫn chưa nguôi giận:
- Vậy thì lẽ ra các cậu phải chặn tớ lại sớm hơn. Tớ có thể đ~ thi h{nh một sứ mệnh tự sát
với một số lựu đạn hoặc một quả pháo quỷ quái. Tớ muốn có một cuộc họp toàn ban tham
mưu v{o s|ng ng{y mai, đúng t|m giờ sáng. Mấy con chó đ~ bị thuốc mê. H~y cho người
canh chừng chúng cho đến lúc chúng tỉnh dậy.
Lev Pasternak tự h{o l{ người bảo vệ an ninh giỏi nhất thế giới. Hắn đ~ l{ một phi công
trong cuộc chiến đ~ trở tranh sáu ngày của Do Thái và sau cuộc chiến đ~ trở thành nhân
viên h{ng đầu tại Mossad, một trong năm cơ quan mật vụ của Do Thái.
Hắn không bao giờ quên được buổi s|ng hai năm trước, khi vị đại tá của hắn gọi hắn lên
văn phòng.
- Lev, có người muốn cậu ít tuần lễ.
- Tôi hy vọng đấy là một cô gái tóc vàng hoe, - Lev nói hàng hai.
- Đấy là Marin Groza!
Mossad có một hồ sơ đầy đủ về người bất đồng chính kiến Rumani. Groza là lãnh tụ của
một phong trào dân chúng nhằm mục đích hạ bệ ông Alexandros Ionescu và sắp sửa đảo
chính thì ông ta bị một trong những người của ông ta phản bội.
Hơn hai chục chiến sĩ bí mật bị hành quyết v{ Groza đ~ vừa vặn trốn được ra khỏi nước
và tánh mạng của mình. Nước Ph|p đ~ cho phép ông ta ẩn náu. Ionescu tố cáo Mann Groza
là kẻ phản quốc v{ treo gi| c|i đầu của ông ta. Cho đến nay, hàng chục nỗ lực ám sát Groza
đ~ thất bại, nhưng ông ta đ~ bị thương trong đợt tấn công mới nhất.
- Ông ta muốn gì ở tôi thế? - Pasternak lên tiếng hỏi.
- Ông ta cần có người đặt một hệ thống an ninh thật an to{n. Ông ta đến với chúng tôi. Tôi
giới thiệu cậu đấy.
- Tôi phải đi Ph|p ư?
- Cậu sẽ chỉ mất vài tuần lễ thôi.
- Tôi không…
- Tin tức của chúng ta cho biết rằng ông ta có đủ sự ủng hộ của dân chúng tại Rumani để
hạ Ionescu. Khi n{o đúng thời điểm, ông ta sẽ tiến công. Trong lúc này, chúng ta phải bảo vệ
mạng sống cho con người ấy!
Lev Pasternak suy nghĩ về việc ấy.
- Ngài bảo vài tuần lễ ư?
- Từng ấy thôi.
Vị đại t| đ~ nhầm về thời gian nhưng lại đúng về Marin Groza. Ông ta là một con người
gầy gò, trông yếu ớt với một nét mặt khắc khổ và một khuôn mặt hằn nét buồn rầu. Ông ta
có chiếc mũi khoằm, chiếc cằm cương nghị và một vầng trán rộng phủ lơ thơ v{i sợi tóc
trắng. V{ khi ông ta nói, đôi mắt đen sâu rực lên với vẻ xúc động.
- Tôi cóc cần quan t}m đến chuyện sống chết của tôi, - Ông ta bảo Lev trong cuộc họp mặt
đầu tiên - Tất cả chúng ta đều sẽ chết cả. Nhưng khi n{o l{ điều tôi đang quan t}m đến. Tôi
cần phải sống v{i năm nữa. Đấy là tất cả thời gian tôi cần để đuổi Ionescu ra khỏi nước tôi.
Ông ta lơ đễnh đưa tay lên lướt qua một vết sẹo xám xịt trên gò má.
- Không người nào có quyền nô lệ hoá một nước cả. Chúng ta phải giải phóng Rumani và
để cho người d}n được tự quyết đình lấy vận mệnh của mình.
Lev Pasternak đến thực hiện hệ thống an ninh tại biệt thự ở Neuilly. Hắn dùng một số
nhân viên riêng và những người ngo{i được hắn thuê đều qua kiểm tra kỹ lưỡng. Mỗi một
mẫu thiết bị đều là một tác phẩm nghệ thuật.
Pasternak gặp lãnh tụ phiến loạn Rumani mỗi ngày và càng ở với ông ta, hắn càng khâm
phục.
Khi Marin Groza mời Pasternak ở lại l{m trưởng toán an ninh của ông, Pasternak không
do dự.
- Tôi sẽ phụ trách việc ấy, hắn nói, - cho đến khi ng{i đ~ sẵn s{ng để tiến công. Rồi tôi sẽ
quay trở về Israel.
Họ đ~ thoả thuận với nhau.
Vào những thời điểm đột xuất, Pasternak tổ chức các cuộc đột kích vào biệt thự để trắc
nghiệm vấn đề an ninh. Giờ đ}y, hắn suy nghĩ: một số nhân viên bảo vệ trở nên bất cẩn.
Mình cần phải thay họ.
Hắn bước qua các dãy hành lang, cẩn thận kiểm soát các máy dò nhiệt, các hệ thống báo
động điện tử và các tia hồng ngoại tại mỗi ngưỡng cửa.
Khi vừa đến phòng ngủ của Marin Groza, hắn nghe một tiếng đổ lớn và một lúc sau đấy
Groza bắt đầu hét to trong cơ hấp hối.
Lev Pasternak bước qua phòng Groza và tiếp tục bước đi.
Chương 3
Tổng hành dinh của cơ quan tình b|o trung ương toạ lạc tại Langley, Virginia, cách
Washington, D.C. bảy dặm về hướng T}y Nam. Trên con đường dẫn v{o cơ quan có một ánh
đèn tín hiệu đỏ nhấp nh|y trên đỉnh một chiếc cổng. Cổng ngôi nh{ được canh gác 24 trên
24 và các vị khách có thẩm quyền được cấp phát các thẻ màu chỉ cho phép họ vào những bộ
phận đặc biệt mà họ có liên quan công tác. Bên ngoài toà nhà tổng hành dinh bảy tầng màu
x|m được gọi một cách bất thường l{ "H~ng đồ chơi", l{ một pho tượng lớn của Nathan
Hale. Bên trong, ở tầng dưới cùng, một bức tường hành lang lồng kính đối diện với một sân
trong vôi một khu vườn cảnh rải rác những cây mộc lan.
Trên bàn tiếp khách, một c}u thơ được khảm bằng cẩm thạch.
Và bạn sẽ biết sự thật và
Sự thật sẽ giải phóng bạn.
Công chúng không bao giờ được vào bên trong toà nhà, và chẳng có phương tiện nào cho
các du khách cả. Đối với những ai muốn v{o khu "đen" m{ không bị trông thấy - có một
đường hầm chạy vào tận một phòng giải lao đối diện một chiếc cửa thang m|y m{u n}u đỏ
được một đội lính canh mặc đồ nỉ xám canh gác 24 trên 24.
Trong phòng họp ở tầng bảy, dưới sự canh gác của các phụ tá an ninh trang bị bằng các
khẩu P.38 mũi tẹt và hếch, cuộc họp sáng thứ hai của ban điều h{nh đang khai diễn. Ngồi
chung quanh một chiếc bàn gỗ sồi rộng l{ Ned Tillngast, gi|m đốc CIA; Tướng Oliver
Brooks, Tham mưu trưởng Lục quân; Bộ trưởng Ngoại giao Floyd Baker; Peter Connors,
Trưởng ngành Phản gián; và Stanton Roges.
Ned Tullingast, gi|m đổc CIA, 60 tuổi, là một người lầm lì, lạnh lùng, gánh nặng những bí
mật hiểm ác. CIA có một ngành nổi và một ngành chìm. Ngành chìm thực hiện các hoạt động
bí mật và trong bảy năm qua, Tillingast đ~ phụ trách 4.500 nhân viên làm việc trong ngành
này.
Tướng Oliver Brooks là một quân nhân tốt nghiệp West Point, sống cuộc đời cá nhân và
nghề nghiệp theo sách vở. Ông ta là một con người cộng đồng và cộng đồng mà ông ta làm
việc là Lục quân Hoa Kỳ.
Floyd Baker, Bộ trưởng Ngoại giao, là một con người lỗi thời, một con người lùi lại vào kỷ
nguyên trước. Ông ta thuộc vùng trồng nho phía nam, là một người cao lớn, tóc vàng và có
vẻ đặc biệt vì nét cao nhã cổ xưa. Ông ta l{ một con người có óc thích cãi nhau vặt vãnh. Ông
ta có một hệ thống báo chí nhiều ảnh hưởng trên cả nước và nổi tiếng giàu sụ.
Không ai ở Washington có một ý thức chính trị kiên định hơn v{ những cầu ăng- ten của
Baker luôn luôn điều chỉnh để bắt những dấu hiệu thay đổi ở quốc hội.
Peter Connors l{ người Irlend, nước da đen, một con người ngoan cố, gan lì, n|t rượu và
không hề hoảng sợ. Đ}y l{ năm cuối cùng của ông ta làm việc với CIA; ông ta đang đương
đầu với việc hưu trí bắt buộc vào tháng sáu tới. Connors l{ trưởng ban phản gián, một
ngành bí mật biệt lập khá cao, của CIA. Quá trình công tác của ông ta tiến triển qua các ban
tình b|o kh|c nhau, v{ ông ta đ~ có mặt trong những ngày tốt đẹp xa xưa khi c|c nh}n viên
CIA là những con người v{ng. Chính Peter Connors cũng đ~ l{ một con người vàng. Ông ta
từng tham gia vào cuộc đảo chính đ~ lấy ngai vàng Con Công tại Iran cho Hoàng tộc, và ông
ta đ~ tham gia v{o cuộc hành quân Mongoose, một nỗ lực nhằm lật đổ chính phủ Castro
năm 1961.
- Sau vụ vịnh Con Heo, mọi việc đều thay đổi cả, - Peter cất tiếng than v~n. Độ dài của
những lời chỉ trích kịch liệt của ông ta thường tuỳ thuộc vào số lượng rượu ông ta uống. -
Những quả tim rỉ máu tấn công chúng ta trên trang nhất của mọi tờ báo khắp thế giới. Họ
gọi chúng ta là một bọn nói láo những tên hề lén lút không thể thoát khỏi đường lối của
chúng ta. Một số tên chống CIA đ~ công bố danh sách các nhân viên của chúng ta và Dick
Welch, trưởng ngành của chúng ta ở Athens, đ~ bị giết.
Peter Connors đ~ trải qua ba cuộc hôn nhân khốn khổ vì áp lực và bí mật công t|c nhưng
theo sự quan tâm của ông ta, chẳng có sự hy sinh nào quá lớn để phục vụ đất nước cả. Bây
giờ, giữa cuộc họp mặt ông ta đỏ rần vì giận dữ.
- Nếu chúng ta để Tổng thống tiến h{nh chương trình giữa các dân tộc quỷ quái ấy ông ta
sẽ phản bội đất nước. Việc ấy phải chặn lại. Chúng ta không thể cho phép.
Floyd Baker cắt ngang.
- Tổng thống vừa làm việc chưa được một tuần. Tất cả chúng ta ở đ}y để thi hành các
chính sách của ng{i v{…
- Thưa ng{i, tôi không đứng đ}y để trao đất nước cho bọn Cộng sản trời đ|nh ấy. Tổng
thống chẳng bao giờ đề cập đến kế hoạch của ông ta trước khi đọc diễn văn cả. Ông ta bất
ngờ thảy lên người tất cả chúng ta. Chúng ta chẳng có dịp n{o để đưa ra một lời từ chối cả.
- Có lẽ đấy l{ điều m{ ng{i đang nghĩ đến đấy! - Braker lên tiếng đề nghị.
Peter Connors nhìn ông ta trừng trừng.
- Trời ơi ông đồng ý à!
- Ngài là Tổng thống của tôi! - Floyd Baker quả quyết - Cũng như ng{i l{ Tổng thống của
ông vậy!
Ned Tillingast quay sang Stanton Roges:
- Connors có lập trường. Hiện nay Tổng thống đang dự định "mời" Rumani, Anbani,
Bungari và các quốc tế Cộng sản kh|c đưa gi|n điệp của họ đến đ}y với tư c|ch l{ c|c tuỳ
viên văn ho|, t{i xế, thư ký v{ bồi phòng. Chúng ta đ~ chi tiêu h{ng tỷ đô l{ để bảo vệ cửa
sau và Tổng thống muốn mở toang cửa trước!
Tướng Brooks gật đầu đồng ý.
- Tôi cũng không được hỏi ý kiến. Theo ý kiến tôi, kế hoạch của Tổng thống rất có thể tiêu
diệt quốc gia này.
Stanton Roges lên tiếng.
- Thưa c|c ng{i, một số chúng ta có thể bất đồng ý kiến với Tổng thống, nhưng chúng ta
đừng quên rằng d}n chúng đ~ bầu Paul Ellison để điều khiển quốc gia này. - Đôi mắt ông ta
chớp sang c|c người ngồi chung quanh - Tất cả chúng ta đều thuộc về nhóm người của Tổng
thống và chúng ta phải nghe theo sự l~nh đạo của ngài và yểm trợ ngài bằng mọi cách chúng
ta có thể có được.
Những lời nói của ông được nối tiếp bằng một sự im lặng nặng nề.
- Vậy thì được rồi. Tổng thống muốn có một h{nh động phù hợp ngay với tình hình hiện
tại Rumani. Hãy báo ngay tất cả những gì các ngài biết được.
- Kể cả vấn đề bí mật của chúng tôi à? - Peter Connors chất vấn.
- Mọi việc. Hãy nói thẳng với tôi. Tình hình thế nào tại Rumani với Alexandros Ionescu?
- Ionescu đang ngồi cao trên yên, - Ned Tillngast đ|p. - Từ khi ông ta cầm quyền, Ionescu
đ~ hút cạn m|u đất nước ông ta. Dân chúng ghét lòng dạ của ông ta.
- Có viễn cảnh nào về một cuộc cách mạng không?
Tillingast nói:
- À, việc ấy hơi thú vị đấy. Hãy nhớ lại v{i năm trước đ}y khi Marin Groza hầu như lật đổ
được chính quyền của Ionescu.
- Vâng, Groza suýt chết mới thoát ra khỏi nước được.
- Với sự trợ lực của chúng tôi. Tin tức của chúng tôi cho biết rằng có một luồng sóng
ngầm trong dân chúng muốn đưa ông ta về lại. Groza sẽ tốt đẹp cho Rumani, và nếu ông về
được, điều ấy sẽ tốt đẹp cho chúng ta. Chúng ta đang theo dõi s|t tình hình.
Stanton Roges quay sang vị Bộ trưởng Ngoại giao.
- Ngài có danh sách các ứng cử viên cho chức vụ ở Runani ấy không?
Floyd Baker mở chiếc cặp tuỳ viên bằng da, rút ra mấy tờ giấy và trao cho Roges một phó
bản.
- Đ}y l{ triển vọng h{ng đầu của chúng tôi. Tất cả đều là những nhà ngoại giao chuyên
nghiệp đấy đủ khả năng. Mỗi người đều đ~ được kiểm tra. Chẳng có vấn đề an ninh, tài
chánh, vết nhơ rắc rối nào cả trong hồ sơ.
Trong lúc Rogers lấy danh sách, vị Bộ trưởng Ngoại giao nói thêm:
- Đương nhiên Bộ ngoại giao ưu đ~i một nhà ngoại giào chuyên nghiệp hơn l{ một nhà
chính trị được bổ nhiệm. Đặc biệt, trong tình hình này. Rumani là một vị trí cực kỳ nhạy
bén. Phải được đối xử thật thận trọng!
- Tôi đồng ý. - Stanton Roges đứng bật dậy. - Tôi sẽ thảo luận về những cái tên này với
Tổng thống và sẽ trả lại cho ngài. Tổng thống đang mong việc bổ nhiệm càng nhanh càng
tốt.
Trong lúc những người kh|c đứng dậy đi, Ned Tillingast lên tiếng:
- Hãy ở lại đ}y Peter. Tôi có chuyện muốn nói với ông.
Khi Tillingast và Connors còn lại một mình, Tillingast nói:
- Ông tấn công khá mạnh, Peter.
- Nhưng tôi có lý, - Peter Connors ngoan cố nói. - Tổng thống định b|n nước. Chúng ta sẽ
phải làm gì?
- Ngậm miệng ông lại đi.
- Ned, chúng ta được huấn luyện để phát hiện và giết kẻ địch. Sẽ thế nào nếu kẻ địch ở
phía sau phòng tuyến của chúng ta - ngồi ngay trong Văn phòng Bầu dục?
- Hãy cẩn thận. Hãy rất cẩn thận.
Tillingast đ~ có mặt l}u hơn Connors. Ông ta l{ một thành viên của tổ chức OSS của Wild
Bill Donovan trước khi nó trở th{nh CIA. Ông ta cũng ghét những quả tim rỉ máu tại quộc
hội đang l{m đối với tổ chức mà ông ta yêu.
Trên thực tế, trong h{ng ngũ CIA đang có một sự rạn nứt sâu sắc giữa những người có
đường lối cứng rắn và những người tin tưởng rằng Nga có thể thuần hoá thành vô hại.
Chúng ta phải chiến đấu vì từng đồng đô- la một, Tillingast suy nghĩ. Tại Matxcơva, tổ chức
Komitet Gosudarstvennoi Bezopasnosti - KGB - huấn luyện hàng ngàn nhân viên cùng một
lúc.
Ned Tillingast đ~ tuyển mộ Peter Connors từ trường đại học v{ Connors đ~ trở nên một
trong những người xuất sắc. Nhưng trong v{i năm qua, Connors đ~ trở thành một tên cao-
bồi hơi qu| độc lập một tí, hơi qu| nhanh một tí chỗ cò súng. Nguy hiểm.
- Peter - Ông đ~ nghe gì chưa về một tổ chức bí mật tự gọi mình l{ "C|c nh{ yêu nước vì
tự do"? - Tillingast hỏi.
- Connors cau mày.
- Không, không thể nói rằng tôi biết được. Họ là ai vậy?
- Cho đến nay, họ chỉ là lời đồn đại. Tôi chỉ ngửi được khói thôi. Ông xem thử là có thể dò
ra bọn chúng không?
- Tôi sẽ làm.
Một giờ sau, Peter gọi điện từ một phòng điện thoại công cộng tại Hain s Point.
- Tôi có một bức điện cho Odin.
- Odin đ}y, - Tướng Oliver Brooks lên tiếng.
Trên chiếc xe hòm trở về văn phòng, Stanton Roges mở toang phong bì đựng danh sách
các ứng cử viên đại sứ và nghiên cứu. Thật là một danh sách tuyệt vời. Vị Bộ trưởng Ngoại
giao đ~ l{m việc tại nhà. Tất cả các ứng cử viên đều đ~ phục vụ tại các quốc gia Đông v{ T}y
Âu, và một số ít còn có thêm kinh nghiệm tại Viễn Đông hoặc Châu Phi nữa. Tổng thống sẽ
hài lòng - Stanton suy nghĩ thế.
- Họ là những con khủng long, - Paul Ellison cáu kỉnh nói. Ông ta ném danh sách xuống
bàn giấy - Mỗi người trong danh sách.
Stanton Roges lên tiếng phản đối.
- Những người n{y đều là những nhà ngoại giao chuyên nghiệp giàu kinh nghiệm đấy.
- Và thủ cựu do truyền thống của Bộ Ngoại giao. Cậu có nhớ chúng ta đ~ bị tống cổ và
chúng ta bị ở ngoài trời lạnh. Những tay được vẽ kiểu sẵn làm tôi lo lắng. Bọn họ đều giấu
đuôi cả. Khi tôi nói chuyện về một chương trình về các dân tộc, tôi muốn nhấn mạnh từng
từ một. Chúng ta cần gây một ấn tượng tích cực tại một quốc gia lúc n{y đang rất đề phòng
chúng ta.
- Nhưng nếu cậu đặt v{o đấy một người nghiệp dư - một người chẳng có tí nào kinh
nghiệm - cậu sẽ rất mạo hiểm.
- Có lẽ chúng ta cần có ai đấy với một loại kinh nghiệm khác hẳn. Rumani sẽ là một
trường hợp thí điểm, Stan ạ. Một người dẫn đường cho cả chương trình của tôi, nếu cậu
muốn! - Ông lưỡng lự, - Tôi không đùa đ}u. Sự tín nhiệm của tôi đang bị thử thách. Tôi biết
có nhiều người có thế lực không muốn thấy công việc này. Nếu nó thất bại, tôi sẽ bị cụt giò.
Tôi sẽ phải quên đi về Bungari, Anbani, Tiệp Khắc và những quốc gia Đông ]u kh|c. V{ tôi
không dự trù cho việc ấy xảy ra.
- Tôi có thể kiểm tra một số nhà chính trị được bổ nhiệm của chúng ta…!
Tổng thống Ellison lắc đầu:
- Vẫn lại vấn đề cũ.
- Tôi muốn có ai đấy với một quan điểm hoàn toàn mới mẻ. Ai đấy có thể đ|nh tan được
nước đ|. Kẻ đối lập với một người Mỹ xấu xí.
Stanton Roges nhìn đăm đăm vị Tổng thống bối rối.
- Paul, tôi có ấn tượng rằng cậu đ~ có ai đấy trong đầu rồi, phải không?
Paul Ellison lấy một điều xì gà trên bàn giấy và châm.
- Thực sự, - Ông nói chậm rãi. - Tôi nghĩ rằng tôi có thể có được.
- Ai vậy?
- Cô ấy. Cậu có cơ hội n{o đọc được bài viết trong số phát hành vừa rồi của mục "Vấn đề
Ngoại giao" gọi là "Hoà hoãn lúc này" không?
- Cậu nghĩ gì về điều ấy?
- Tôi nghĩ rằng đấy l{ điều thú vị. Tác giả tin rằng chúng ta đang ở vào một vị trí để cố
gắng khuyến dụ các quốc gia cộng sản vào trại của chúng ta bằng c|ch đề nghị hỗ trợ về
kinh tế. - Ông đột nhiên dừng lại. - Nó có nhiều điểm giống như b{i diễn văn nhậm chức của
cậu.
- Chỉ có điều nó được viết s|u th|ng trước. Cô ấy đ~ viết những đlều nổi bật trong tờ
Commentary v{ Public Affairs. Năm ngo|i, tôi có đọc một cuốn sách của cô ấy về vấn đề
chính trị của Đông Âu và tôi phải chấp nhận rằng nó đ~ góp phần làm sáng tỏ một số ý kiến
của tôi!
- Đúng rồi. Vậy là cô ấy đồng ý với lý thuyết của cậu Chẳng có lý do n{o để cất nhắc cô ấy
vào một chức vụ quan….
- Stan, cô ấy còn đi xa hơn lý thuyết của tôi nữa kìa. Cô ấy phác hoạ ra một kế hoạch tỉ mỉ
thật hấp dẫn. Cô ấy muốn lấy bốn khối kinh tế chủ yếu của thế giới và hoà hợp lại!
- Làm sao chúng ta có thể…
- Sẽ mất thời gian, nhưng việc ấy có thể l{m được. Này, cậu biết rằng năm 1949, c|c quốc
gia khối Đông ]u đ~ th{nh lập một Hiệp ước để hỗ trợ về kinh tế gọi l{ COMECON v{ năm
1958 các quốc gia ch}u ]u kh|c đ~ th{nh lập EEC - Thị trường chung!
- Đúng!
- Chúng ta có Tổ chức Công tác và Phát triển kinh tế gồm Hoa Kỳ, một số quốc gia khối
T}y v{ Nam Tư. V{ đừng quên rằng các quốc gia thế giới thứ ba đ~ th{nh lập một phong
trào phi liên kết ngoài chúng ta. - Giọng nói của vị Tổng thống bỗng kích động. - H~y nghĩ
đến những điều có thể xảy ra. Nếu chúng ta có thể kết hợp tất cả những kế hoạch này và
thành lập một thị trường lớn - Chúa ơi, điều ấy thật đ|ng sợ? Điều ấy có nghĩa l{ một cuộc
mậu dịch toàn thế giới thực sự. V{ điều ấy có thể mang lại hoà bình.
Stanton Roges thận trọng lên tiếng:
- Một ý kiến thú vị đấy, nhưng con đường còn xa vời.
- Cậu biết câu cổ ngữ Trung Hoa "Một cuộc hành trình thiên lý chỉ bằng một bước thôi".
- Cô ấy là một người không chuyên, Paul ạ!
- Một số những vị đại sứ hay nhất của chúng ta đ~ l{ những người không chuyên đấy. Ann
Amstrong, cựu đại sứ Anh, là một nhà giáo dục chẳng có kinh nghiệm chính trị nào cả. Perle
Mesta được bổ nhiệm tại Đan Mạch, Clare Boothe Luce l{ đại sứ Ý, John Gavin, một tài tử
sân khấu, l{ đại sứ tại Mexico. Một phần ba những vị đại sứ hiện nay của chúng ta đều là cái
mà cậu gọi l{ không chuyên đấy.
- Nhưng cậu chẳng biết gì về người phụ nữ này cả?
- Ngoại trừ cô ấy quá nổi bật, và chúng tôi cùng ở chung một bước sóng. Tôi muốn cậu cố
gắng tìm ra mọi việc về cô ấy.
Ông nhặt một bản Foreign Affairs và liếc vào bản nội dung.
- Tên cô ấy là Mary Ashley.
Hai ngày sau, Tổng thống Ellison v{ Stanton Roges cùng ăn s|ng với nhau.
- Tôi đ~ được tin tức mà cậu yêu cầu. - Stanton Roges rút một mảnh giấy từ trong túi.
"Mary Elizabeth Ashley, 27 đường Old Milfold, thị trấn Junction, Kansas. Tuổi gần 35, kết
hôn với Tiến sĩ Edward Ashley - hai con, Beth 12 và Tim 10. Chủ tịch chi hội cử tri đo{n Phụ
nữ thị trấn Junction. Gi|o sư phụ tá khoa Chính trị Đông ]u, Trường đại học tiểu bang
Kansas. Ông nội sinh tại Rumani! - Ông nhìn lên, - Tôi c{ng nghĩ đến vấn đề này, nó càng có
ý nghĩa. Có lẽ cô ấy biết nhiều về Rumani hơn hầu hết các vị đại sứ về các quốc gia họ sẽ
phục vụ.
- Tôi hài lòng rằng cậu cảm thấy như thế, Stan ạ. Tôi thích có được một bản điều tra an
ninh đầy đủ về cô ấy!
- Tôi sẽ lo thực hiện điều đó.
Chương 4
- Tôi không đồng ý, thưa ng{i gi|o sư Ashley! - Barry, Dylan, sinh viên trẻ nhất và xuất sắc
nhất của nhóm chuyên đề chính trị của Mary Ashley, nhìn quanh với vẻ thách thức -
Alexandros Ionescu còn tệ hơn.
- Anh có thể cho chúng tôi vài yếu tố để làm yểm trợ cho câu nói ấy không? - Mary Ashley
hỏi.
Có 12 sinh viên tốt nghiệp tại cuộc họp chuyên đề được tổ chức tại Giảng đường Dykstra
thuộc Trường đại học Tiểu bang Kansas. C|c sinh viên đang ngồi thành một vòng bán
nguyệt đối diện với Mary.
Các danh sách chờ để vào các lớp học của cô d{i hơn của bất kỳ gi|o sư n{o tại Trường
đại học.
Cô là một gi|o sư lỗi lạc có óc khôi hài dễ dãi và một sự ấm cúng bọc quanh người cô một
cách thú vị. Mặt cô hình trái xoan biến chuyển từ ưa nhìn đến đẹp, tuỳ theo tâm trạng của
cô. Đôi gò m| cô cao, hình quả hạnh điển hình v{ đôi mắt màu nâu lục nhạt. M|i tóc cô đen
v{ d{y. Vóc người cô làm cho các nữ sinh viên của cô ganh tị và các nam sinh viên phải
tưởng tượng, tuy nhiên cô không biết mình đẹp như thế nào.
Barry tự hỏi liệu cô có hạnh phúc với chồng không. Anh miễn cưỡng tập trung vào vấn đề
đang tranh luận.
- Vâng, khi Ionescu lên cầm quyền ở Rumani, ông ta thẳng tay đ{n |p tất cả những thành
phần thân Groza và tái lập lại một địa vị thân Xô viết theo đường lối cứng rắn.
Một sinh viên khác lên tiếng.
- Vậy thì tại sao Tổng thống Ellison lại quan tâm thiết lập liên hệ ngoại giao với ông ta?
- Bởi vì chúng ta muốn nài nỉ ông ta vào quỹ đạo Tây Âu.
- Ta nói thế nào về sự liên hệ hiện nay của Rumani với các quốc gia khác trong Hiệp ước
Warsawa v{ đặc biệt là Nga? - Mary hỏi.
- Tôi nói rằng bây giờ nó mạnh hơn.
Một giọng nói khác.
- Tôi không đồng ý. Rumani đ~ chỉ trích cuộc x}m lăng của Nga vào Afganixtan và họ đ~
chỉ trích thoả hiệp của người Nga với EEC. Cũng vậy, thưa gi|o sư Ashley…
Chuông rung. Hết giờ.
Mary lên tiếng: