CHÚA TẾ CỦA NHỮNG CHIẾC NHẪN - Chương 3
CHÚA TẾ CỦA NHỮNG CHIẾC NHẪN Quyển
Phần 2: Hai ngọn tháp
Chương 3
UrukHai
CHÚA TẾ CỦA NHỮNG CHIẾC NHẪN Quyển II
Phần Hai: Hai Ngọn Tháp
Chương 3
UrukHai
Pippin nằm trong bóng tối với một giấc mơ kinh hãi: anh dường như
nghe thấy chính giọng nói nhỏ nhoi của mình đang vọng lại trong
những đường ống nhỏ với tiếng gọI Frodo, Frodo! Nhưng thay cho
Frodo là hàng trăm khuôn mặt orc gớm ghiếc đan nhìn anh trừng trừng
trong bóng tối, hàng trăm cánh tay gớm ghiếc đang tóm lấy anh từ mọi
hướng. Merry đâu rồi nhỉ?
Anh tỉnh dậy. Gió lạnh phả vào mặt anh. Anh đang nằm ngửa. Chiều
tối đang đến và bầu trời phía trên đang tối dần. Anh quay lại và thấy
mơ không tệ hơn sự thật là bao. Cổ tay, chân và cổ chân của anh đang
bị buộc bằng thừng. Merry nằm cạnh anh, mặt trắng bệhc, một
miếng giẻ trắng nhơ bẩn đang buộc quanh trán anh. Một đám quân
Orc đông đảo đang đứng ngồi lố nhố quanh ông. Từng mẫu ký ức
đang chậm chạp trở lại với cái đầu nhức như búa bổ của Pippin và
bắt đầu tách ra khỏi bóng đen mộng mị. Tất nhiên: anh và Merry đã
chạy vào rừng. Cái gì đã xảy đến với họ? Vì sao mà họ lại chạy ào đi
như thế, không chú ý gì đến ông Người Sải Bước già ấy? Họ đã chạy
vào la hét một lúc lâu - anh không thể nhớ được bao xa và bao lâu; rồi
thình lình họ đâm sầm vào một nhóm Orc: chúng đang đứng đấy nghe
ngóng, và chúng dường như không thấy Merry và Pippin cho đến khi
họ gần như chạy vào tay chúng. Merry và anh rút gươm, nhưng bọn
Orc không muốn giao tranh, và chỉ đơn giản là giữ họ nằm xuống,
thậm chí khi Merry chém nhiều nhát vào tay và sườn chúng. Cậu già
Merry ấy khá thật!
Rồi Boromir phóng qua những thân cây. Ông đã chiến đấu với bọn
chúng. Ông chém ngã nhiều tên trong bọn chúng và đám còn lại bỏ
chạy. Nhưng chúng không bỏ chạy xa mà lại quay lại để tiếp tục tấn
công bởi ít nhất là một trăm tên Orc, một số tên rất lớn, và chúng bắn
một trận mưa tên: luôn nhắm vào Boromir. Boromir đã thổi vang tiếng
tù và dội khắp khu rừng, và lúc đầu bọn Orc đã mất tinh thần và tháo
lui; nhưng rồi không có ai đáp trả tiếng tù và ngoài tiếng vọng của nó.
chúng lại tấn công hung hăng hơn bao giờ hết. Pippin không nhớ gì
nhiều. Ký ức cuối cùng của anh là Boromir dựa vào một cái cây, rút ra
một mũi tên, và rồi bóng tối thình lình ập xuống.
"Tôi nghĩ là tôi đã bị nện vào đầu," anh tự nói với chính mình. "Tôi
không biết là Merry tội nghiệp có bị thương nhiều không. Điều gì đã
xảy ra với Brrm thế nhỉ? Sao mà bọn Orc không giết chúng ta nhỉ?
Chúng ta đang ở đâu, và chúng ta đang đi đâu đây?"
Anh không thể trả lời những câu hỏi này. Anh cảm thấy lạnh và ốm.
"Tôi ước gì Gandalf đừng bao giờ thuyết phục Elrold cho phép bọn tôi
ra đi," anh nghĩ. "Tôi đã làm gì chứ? Chỉ là một cơn điên khùng: một
kẻ lữ hành, một gói hành lý. Và bây giờ tôi đã bị ăn trộm và tôi trở
thành một gói hành lý của bọn Orc. Tôi hy vọng là Người Sải Bước
hoặc ai đó sẽ đến và nhận lấy chúng tôi! Nhưng tôi nên hy vọng gì về
điều ấy? Chẳng lẽ toàn bộ kế hoạch đều tiêu cả rồi sao? Ước gì tôi
được tự do!"
Anh dãy dụa một lúc, vô dụng. Một tên trong số đám Orc ngồi gần đó
cười phá lên và nói điều gì với một tên đồng bọn bằng thứ ngôn ngữ
kinh tởm của bọn chúng. "Hãy nghĩ ngơi khi mày còn có thể, tên nhóc
thối tha kia!" rồi hắn nói với Pippin, bằng Ngôn Ngữ Chung, theo cái
cách đầy ghê tởm như chính ngôn ngữ của hắn. "Hãy nghỉ đi khi mày
còn có thể. Chúng tao sẽ tìm việc cho đôi chân của mày ngay thôi. Mày
sẽ ước gì mày đừng ra đi trước khi chúng ta về đến nhà."
"Nếu tao được làm theo ý mình, thì lúc này mày đã ước sao mình đã
chết rồi," tên khác nói. "Tao sẽ làm cho mày cho mày kêu chít chít, con
chuột khốn khổ kia." Hắn cúi xuống chỗ Pippin đưa những cái nanh
vàng khè của hắn sát vào mặt anh. Hắn có một con dao găm đen với
một thanh gươm dài lởm khởm trong tay. "Hãy năm yên đi, nếu không
thì tao sẽ cù mày bằng cái này," hắn rít lên.
"Đừng gây chú ý về phía mày, nếu không tao quên hết mệnh lệnh bây
giờ. Isengarders khốn kiếp! Ugluk u bagronk sha pushdug Saruman-
glob b®bhosh skai hắn chuyển qua một tràng dài giận dữ bằng ngôn
ngữ của mình, và nó tắt dần thành một tràng lầm bầm và gầm gừ.
Pippin khiếp đảm nằm im, cho dù cơn đau nơi cổ tay và cổ chân của
anh càng lúc càng lớn dần, và những viên đá phía dưới anh đang khoan
vào lưng anh. Để nghĩ đến chuyện khác anh chăm chú lắng nghe tất
cả những gì anh có thể nghe được. Có nhiều tiếng động đang vọng
đến từ chung quanh, và cho dù ngôn ngữ của bọn orc lúc nào cũng đầy
vẻ căm ghét và giận dữ, dường như rõ ràng rằng là một cuộc tranh cãi
đang bắt đầu, và càng lúc càng nóng bỏng.
Trước sự ngạc nhiên của Pippin anh thấy rằng nhiều giọng nói rất dễ
hiểu, nhiều tên Orc đang dùng ngôn ngữ bình thường. Dường như
đang có thành viên của hai hoặc ba bộ tộc khác nhau tại đây, và chúng
không thể hiểu tiếng của những tên orc khác. Có một cuộc tranh cãi
giận dữ về việc chúng sẽ làm gì vào lúc này: chúng sẽ đi theo đường
nào và nên làm gì với tù nhân.
"Không có thời gian để giết chúng một cách đúng phép," một tên nó.
"Không có thời gian để chơi trò đó."
"Không thể làm gì khác," một tên khác nói. "Nhưng vì sao không giết
tụi nó cho lẹ, giết tụi nó liền? Chúng là một mối phiền toái đáng
nguyền rủa và bọn tao đang vội. Buổi chiều tối đang đến, và tui ta nên
đi ngay."
"Mệnh lệnh," một giọng thứ ba vang lên trong tiếng gầm gừ sâu.
"Giết tất cả nhưng KHÔNG ĐƯỢC giết bọn Halfing; chúng phải
được mang được về CÒN SỐNG càng nhanh càng tốt. Đó là mệnh
lệnh của tạo."
"Họ muốn cái gì?" nhiều giọng nói vang lên. "Vì sao lại còn sống?
Chúng có thể dùng để giải trí à?"
"Không! Tao nghe thấy rằng có một tên trong bọn chúng có một cái gì
đó, một cái gì đó cần thiết cho Chiến Thanh, một sơ đồ của bọn elf
hoặc cái gì đó. Dù sao thì hai tên đó sẽ được dùng để tra hỏi."
"Đó là tất cả những gì mày biết à? Tại sao bọn mình không lục soát
chúng để tìm? Chúng mình có thể tìm thấy những thứ mà tụi mình có
thể dùng."
"Đó là một ý kiến rất hay," một giọng khinh bỉ cất lên, nhẹ nhàng hơn
những giọng khác nhưng ma quái hơn. "Tao có thể không báo cáo lại
điều này. KHÔNG được phép lục soát và cướp giật bọn tù nhân: đó là
mệnh lệnh của tao."
"Và của tao nữa," một giọng sâu thẳm khác vang lên. "Còn sống và bị
bắt giữ; không được cướp phá. Đó là mệnh lệnh của tao."
"Không phải của bọn tao!" nhiều giọng nói vang lên. "Tất cả bọn tao
đến đây từ Hầm Mỏ là để giết, và để trả thù cho người của bọn tao.
Tao muốn giết, và rồi trở về phương bắc."
"Vậy thì mày có thể muốn lại," một giọng gầm gừ vang lên. "Tao là
Ugluk. Tao ra lệnh lệnh. Tao tao trở về Isengard bằng con đường
ngắn nhất."
"Thế Saruman là chủ nhân của Con Mắt Vĩ Đại à?" giọng nói ma quái
vang lên. "Chúng ta nên trở lại Lugburz ngay."
"Nếu chúng ta có thể băng qua Dòng Sông Vĩ Đại, thì chúng ta có thể,"
một giọng nói khác nói. "Nhưng không đủ cho chúng ta để đi xuống
những cái cầu."
"Tao đã băng qua chúng," giọng nói ma quái nói. "Mọt con Nazgyl có
cánh đang đợi chúng ta phía bắc bờ đông."
"Có thể, có thể! Rồi mày bay đi mà không có tù nhân của bọn tao, và
sẽ nhận tất cả công xá và tán tụng ở Lugburz, và để chúng ta đi bộ
với những gì chúng tao có để băng qua đất nước Ngựa. Không, tụi
mình phải đi cùng nhau. Những vùng đất này rất nguy hiểm: đầy
những tên phản loạn và kẻ cướp thối tha."
"Phải, tụi mình phải đi cùng nhau," Ugluk gầm gừ. "Tao không tin
những con heo nhỏ bé tụi bây. Chúng mày không có trí khôn bên ngoài
cái chuồng heo của bọn bây. Với bọn tao thì tụi bây chỉ luôn bỏ chạy.
Bọn tao là Uruk-hai chinh chiến! Chúng tao đã hạ tên chiến binh vĩ
đại. Chúng ta bắt giữ bọn tù binh. Chúng tao phục vụ cho Saruman
Thông Thái, Bàn Tay Trắng: Bàn Tay đã cho chúng tao thịt người để
ăn. Chúng tao đã ra khỏi Isengard, đã sẽ dẫn chúng bây đến đây, và
chúng tao sẽ dẫn tụi bây theo con đường mà chúng tao đã chọn. Tao là
Ugluk. Tao đã nói."
"Mày nói quá nhiều rồi đấy, Ugluk," giọng nói ma quái vang lên chế
giễu. "Tao tự hỏi làm sao mà ở Lugburz tụi nó lại thích thế. Tụi nó có
thể nghĩ rằng đôi vai của Ugluk cần chạm nổi bởi một cái đầu cao
quý. Chúng nó có thể hỏi những ý nghĩ quái gỡ của nó từ đâu đến. Có
thể là chúng nó đến từ chỗ Saruman hả? Hắn ta nghĩ hắn ta là ại mà
áp đặt ý muốn của hắn cùng với những cái dấu hiệu trắng bẩn thỉu
của hắn? Chúng có thể đồng ý với tao, với Grinhnbkh, chúng tin vào
người đưa tin của chúng; và tao Grishnbkh nói thế này: Saruman là
một thằng ngốc, và một tên ngốc xảo trá bẩn thỉu. Nhưng Con Mắt Vĩ
Đại đang dõi lên hắn.
"Nó là Heo phải không? Làm sao mà bọn bây thích được gọi là heo bởi
những tên dọn phân của tên phù thuỷ nhỏ bé dơ dáy ấy? Chúng nó ăn
thịt orc, tao đảm bảo."
Nhiều tiếng thét vang lên bằng giọng orc trảlời hắn, và những tiếng
loảng xoảng của vũ khí được rút ra. Pippin cẩn thận cuộn người tới,
hy vọng thấy những những gì sẽ diễn ra. Những tên canh gác anh đã
nhập vào đám ẩu đả. Trong ánh nhập nhoạng anh thấy một tên Orc
đen to lớn, có thể là Ugluk, đang đứng đối mặt với Grishnbkh, một
sinh vật chân cong và ngắn, với những cánh tay dài và rộng gần như
thả xuống sát mặt đất. Chung quanh chúng là nhiều tên yêu tinh nhỏ
hơn. Pippin nghĩ rằng những tên này là bọn ở phương Bắc. Chúng rút
dao và gươm ra, nhưng ngần ngừ chưa dám tấn công Ugluk.
Ugluk gào lên, một toán Orc khác lớn gần như hắn chạyd dến. Rồi
thình lình, không cảnh báo trước, Ugluk nhảy vọt đến, với hai nhát
chém thần tốc hắn chém bay đầu hai tên đối địch với hắn. Grishnbkh
nhảy sang một bên và biến mất vào bóng tối. Những tên khác tránh ra,
và một tên bước lùi lại, vấp vào thân hình nằm sóng soài của Merry và
thốt lên một tiếng chửi. Nhưng có thể là việc đó lại cứu thoát mạng
sống của hắn, vời vì những tên bên phe Ugluk nhảy vọt qua hắn và
chém gục một tên khác với những thanh gươm to bản của chúng. Đó
chính là tên canh gác nanh vàng. Cơ thể của hắn đổ phịch xuống ngay
phía trên Pippin, vẫn còn nắm chặt thanh gươm lưỡi răng cưa dài của
mình.
"Hạ vũ khí xuống!" Ugluk la lên. "Và đừng có làm những việc vớ vẩn
nữa! Chúng ta phải đi thẳng về phía tây từ đây, rồi xuống các bậc
thang. Từ đấy đi thẳng xuống phía dưới, rồi đi dọc bờ sông về phía
rừng. Rồi chúng ta sẽ đi suốt ngày đêm. Rõ chưa?"
"Bây giờ," Pippin nghĩ, "chỉ cần tên xấu xí này bận rộn một chút để
điều khiển đám lính tráng của hắn, thì tôi sẽ có cơ hội." Một luồng hy
vọng bừng lên trong anh. Lưỡi của con dao đen cứa vào tay anh, và rồi
trượt xuống cổ tay. Anh cảm thấy máu nhỏ giọt trên tay mình nhưng
anh cũng cảm thấy vị lạnh của thép trên da mình.
Những tên Orc đã sẵn sàng để tiếp tục khởi hành, nhưng một số tên
phương Bắc vẫn còn ngần ngữ, và những tên Isengard giết chết hai
tên trước đám còn lại để thị uy. Nhiều tiếng chửi rủa hỗn độn vang
lên. Ngay lúc đó không ai để ý đến Pippin cả. Chần của anh bị trói
chặt, nhưng tay anh chỉ bị trói quanh cổ tay, và tay anh lại bị trói về
phía trước. Anh có thể di chuyển cả hai tay cùng lúc, cho dù chúng bị
trói chặt lại với nhau. Anh đẩy tên Orc chết qua một bên, và gần như
không dám thở, anh khẽ cứa sợi thừng ở cổ tay lên xuống lưỡi dao.
Nó rất bén và cánh tay của tên đã chết giữ nó rất chặt. Sợi thừng đã
đứt! Pippin nhanh chóng nắm lấy nó trong những ngón tay và buộc gút
nólại thành hai vòng lỏng lẻo và thả nó xuống tay mình. Rồi anh nằm
im trở lại.
"Nhặt đám tù nhân lên!" Ugluk gào lên. "Đừng có mà dở trò với chúng
nó! Nếu chúng không còn sống khi chúng tao trở về, thì sẽ có những
đứa khác cũng phải chết."
Một tên Orc nắm lấp Pippin như một cái bao, nhét đầu vào giữa hai
tay bị trói chặt của anh, nắm lấy tay anh và kéo ra sao, cho đến khi
mặt Pippin chà vào cổ hắn; và nó cùng xóc nẩy với hắn. Một tên khác
đối xử với Merry y như vậy. Cánh tay đầy móng vuốt của tên Orc giữ
chặt tay Pippin cứng như thép; những móng tay của hắn cắm vào anh.
Anh nhắm chặt mắt và chìm sâu vào những giấc mộng ma quái.
Thình lình anh lại bị ném trở lại lên nền đá. Đêm còn sớm, nhưng ánh
trăng mờ đã tắt về phía tây. Họ đang ở trên rìa của một vách đá có vẻ
nhưng đang trông ra một biển sương mịt mù. Gần đó có âm thanh của
tiếng nước đổ.
"Cuối cùng thì lũ trinh sát cũng đã trở về," một tên Orc sát ngay bên
cạnh anh nói.
"Được rồi, thế bọn mày đã phát hiện ra gì?" giọng Ugluk gầm gừ
vang lên.
"Chỉ là một kỵ sĩ, và hắn đang phóng về hướng tây. Bây giờ tất cả yên
rồi."
"Phải, tao dám nói thế. Nhưng bao xa rồi? Những thằng ngốc bọn
bây! Đáng lý tụi bây phải bắn nó chứ. Nó sẽ báo động. Cái bọn nuôi
ngựa chết tiệt ấy sẽ biết về chúng ta vào sáng mai. Bây giờ chúng ta
phải mau chân lên."
Một bóng tối phủ lên Pippin. Đó là Ugluk. "Ngồi dậy!" tên Orc nói.
"Người của tao đã quá mệt vì phải vác tụi mày rồi. Bọn tao phải leo
xuống và mày phải dùng đến chân của mày. Hãy tỏ ra hữu dụng đi.
Không được kêu la, không được cố bỏ chạy. Chúng tao có cách để đáp
trả cho những mánh khoé mà mày sẽ không thích đâu, cho dù chúng sẽ
phá đi sự hữu dụng của mày với Chủ Nhân."
Hắn cắt sợi dây da quanh chân và cổ chân Pippin, nắm tóc anh và dựng
anh đứng lên. Pippin đổ xuống, và Ugluk lại nắm tóc anh kéo lên lại.
Nhiều tên Orc cười phá lên. Ugluk nhét một cái bình vào giữa răng anh
và đổ một chất lỏng nóng bỏng vào cổ họng anh: anh cảm thấy một
luồng nóng xé lưỡi đổ xuyên qua anh. Vết thương ở chân anh và cổ
chân anh biến đi. Anh đã có thể đứng được.
"Bây giờ tới thằng kia!" Ugluk nói. Pippin thấy hắn đi đến bên Merry,
vẫn đang nằm cạnh anh, và đá vào anh. Merry rên lên. Ugluk thô bạo
nắm lấy anh để dựng anh ngồi dậy, và giật cái băng ra khỏi đầu anh.
Rồi hắn bôi lên vết thương một chất đen lấy ra từ một cái hộp gỗ
nhỏ. Merry la lên và dãy dụa dữ dội.
Những tên Orc vỗ tay và huýt sáo. "Không thể chịu được thuốc chữa
thương dành cho nó," chúng chế nhạo. "Nó không biết cái gì tốt cho
nó. Ai! Chúng tao sẽ có một trò vui sau này."
Nhưng ngay lúc ấy Ugluk không tham gia vào việc pha trò. Hắn đang
cần phải vội và phải chiều theo những kẻ miễn cưỡng đi cùng. Hắn
chữa thương cho Merry theo cách của bọn orc; và vết thương của anh
lành lại rất nhanh. Khi hắn cưỡng ép đổ một ngụm chất lỏng từ cái
bình của hắn và cổ họng người hobbit, cắt dây trói chân của anh và
kéo anh đứng dậy thì Merry đã có thể đứng, nhìn xanh xao nhưng rắn
rỏi và thách thức, và đã có vẻ hồi sinh rất nhiều. Vết thương trên trán
anh không còn đau nữa, nhưng nó để lại một vẹo cho đến những ngày
cuối đời của anh.
"Chào, Pippin!" anh nói. "Thế cậu cũng đã được đi du hành một lúc rồi
hả? Khi nào thì bọn này có giường và bữa sáng đây?"
"Vậy thì!" Ugluk. "Không có những thứ đó! Coi chừng cái lưỡi của tụi
mày. Không được nói chuyện với nhau. Bất kỳ rắc rối nào cũng sẽ
được báo cáo lại vào lúc cuối, và Ngài sẽ biết cần phải làm gì để đáp
trả bọn bây. Chúng mày sẽ cũng có giường và bữa sáng: nhiều hơn là
cái dạ dày của tụi mày có thể chịu được."
Bọn orc bắt đầu đi xuống một đường hẻm hẹp dẫn xuống vùng đồng
bằng sương mù phía dưới. Merry và Pippin, bị ngăn cách bởi hơn một
tá tên Orc, leo xuống cùng với chúng. Khi đi xuống đáy bọn chúng bắt
đầu bước đi trên cỏ, và tinh thần của các hobbit lại bừng lên.
"Nào, đi thẳng!" Ugluk quát lên. "Đi về phía tây và quá lên phía bắc
một chút. Đi theo Lugdush."
"Nhưng chúng ta sẽ làm gì vào lúc mặt trời mọc?" một số tên phương
Bắc nói. "Cứ tiếp tục chạy," Ugluk nói. "Bọn mày nghĩ sao? Ngồi trên
cỏ và đợi cái đám Da Trắng đến để tham dự buổi cắm trại à?"
"Nhưng chúng tôi không thể chạy trong ánh ban ngày."
"Bọn mày sẽ chạy với tao đằng sau bọn mày," Ugluk nói. "Chạy!
Hoặc là bọn mày sẽ không còn bao giờ thấy lại những cái lều thân yêu
của bọn mày nữa! Bởi Bàn Tay Trắng! Tại sao lại gửi cái lũ dòi bọ
này tham gia chuyến đi chứ, cái bọn chỉ mới được huấn luyện phân
nửa. Chạy đi, lũ khốn khiếp! Chạy trong khi đêm vẫn còn!"
Thế rồi cả toán bắt đầu chạy dọc với những bước sải dài của bọn
Orc. Bọn chúng không có thứ tự, thở hồng hộc, xô đẩy nhau, và
nguyền rủa nhau; nhưng tốc độ của bọn chúng rất nhanh. Mỗi hobbit
được canh chừng bởi ba tên. Pippin ở xa phía sau đường chạy. Anh
không biết là mình có thể chạy theo nhịp này được bao lâu: anh đã
không ăn gì kể từ lúc sáng. Mỗi tên trong đám canh chừng anh có một
cây roi. Nhưng vào lúc ấy cái thức uống của bọn orc vẫn còn bừng
trong anh. Trí khôn của anh, cũng đã bừng tỉnh lại. Cứ chốc chốc lại
có một tầm nhìn tự ý hiện vào tâm trí của anh với khuôn mặt rắn rỏi
của Người Sải Bước đang cúi xuống phía sau một vệt đi tối tăm, và
đang chạy, chạy từ sau. Nhưng thậm chí dù là một Ranger cũng có thể
thấy được gì ngoài một vệt đi hỗn độn những dấu chân Orc? Dấu
chân nhỏ bé của anh và Merry sẽ bị phủ lấp bởi bước chân của những
đôi giày bọc thép đằng trước, đằng sau và chung quanh họ.
Họ chỉ mới đi được khoảng một dặm khỏi vách đá nơi dãy đất hướng
xuống dẫn vào một vùng đất rộng hơn lún xuống, nơi đất rất mềm và
ẩm ướt. Sương mù phủ quah nơi đất, những tia sáng cuối cùng của
ánh trăng lưỡi liềm le lói loé lên. Những hình bóng tối tăm của bọn
Orc ở phía trước mờ đi, và rồi mất hút.
"Ai! Đều bước nào!" Ugluk la lên từ phía sau.
Một ý nghĩ đột ngột thoáng lên trong tâm trí Pippin, và anh thực hiện
nó ngay. Anh rẽ về phía bên phải, và lẩn xuống khỏi tầm với của tên
canh gác đang bám chặt anh, hướng về phía sương mù; anh vươn
người về phía bãi cỏ.
"Dừng lại!" Ugluk kêu lên.
Một khoảnh khắc xáo trộn và rối loạn diễn ra. Pippin chạy ngược lên.
Nhưng những tên Orc đang đuổi theo anh. Thình có cái gì đó lờ mờ
hiện ra ngay phía trước anh.
"Không còn hy vọng trốn thoát!" Pippin nghĩ. "Nhưng còn một hy vọng
là tôi có để lại những dấy vết của chính mình mà không bị xáo tung
trên nền đất ướt." Anh dò dẫm với hai tay bị trói lên cổ họng, và tháo
cái trâm cài chiếc áo khoác của mình. Vừa lúc những cánh tay dài và
những móng vuốt cứng rắn chộp lấy anh. Anh buông rơi nó xuống.
"Tôi hy vọng là nó sẽ nằm ở đây đến tận cùng," anh nghĩ. "Tôi không
biết vì sao mà tôi lại làm vậy. Nếu những người khác đã trốn thoát, thì
tất cả họ có thể đã đi với Frodo rồi."
Một đường roi cuộn quanh chân anh, và anh cố kìm một tiếng kêu rên.
"Đủ rồi!" Ugluk chạy lên và kêu lên. "Nó vẫn còn muốn chạy hả. Cho
bọn nó chạy! Hãy cứ dùng roi làm kẻ nhắc nhở nó."
"Nhưng thế là chưa hết đâu," hắn gầm gừ, quay về phía Pippin. "Tao
sẽ không quên đây. Việc trả giá cho việc này chỉ phải hoãn lại thôi.
Đi!"
Cả Pippin lẫn Merry đều không nhớ gì nhiều về phần sau của chuyến
đi. Những cơn ác mộng kinh khiếp và những sự tỉnh giấc kinh khiếp
pha trộn vào nhau thình một đường hầm dài đau khổ, trong đó hy vọng
đang bừng lên càng lúc càng mờ dần. Họ chạy, và họ chạy, cố gắng
để theo kịp nhịp đi của bọn Orc, chốc chốc lại nếm những ngọn roi
độc ác được vung ra đầy gian ác. Nếu họ ngừng lại hoặc vấp ngã, họ
bị tóm lấy và lôi đi suốt một đoạn dài.
Vị ấm của chất uống của bọn orc đã tan đi. Pippin cảm thấy lạnh và
mệt trở lại. Thình lình anh ngã sấp mặt xuống xuống nền cỏ. Những
cánh tay cứng rắn với những móng vuốt hung hăng tóm lấy anh và
nâng anh lên. Anh lại bị vác đi như một cái bao một lần nữa, và bóng
tối phủ xuống anh: đó là bóng tối của một đêm khác, hay chỉ là bóng
đen trong mắt anh, anh không thể nói được.
Anh lờ mờ tỉnh dậy khi những tiếng kêu thét vang lên: có vẻ như
nhiều tên Orc đang yêu cầu nggừng lại. Ugluk đang gào thét. Anh cảm
thấy mình đang bị ném ra đất, và anh nằm yên đó cho đến khi những
giấc mộng tối đen lại trùm xuống anh. Nhưng anh không trốn thoát
khỏi cơn đau được bao lâu; vì những móng vuốt thép của những cánh
tay tàn nhẫn lại chụp xuống anh. Anh bị giằng xé một lúc lâu, và rồi
bóng đêm chậm chạp tan đi, và anh trở lại với thế giới thức tỉnh và
thấy rằng trời đã sáng. Những mệnh lệnh vang lên, và anh lại ném
đầy thô bạo xuống nền cỏ. Rồi anh nằm đó một lúc, chiến đấu với sự
tuyệt vọng. Đầu anh nóng bỏng, nhưng từ trái tim trong cơ thể anh
anh đoán rằng anh đã được cho uống một ngụm thuốc khác. Một tên
Orc cúi xuống anh, và ném cho anh một ít bánh mì với một dải thịt sấy
khô. Anh vội vã ăn miếng bánh xám mốc meo, nhưng không ăn thịt.
Anh đói lả nhưng không đói lả đến mức ăn một miếng thịt tươi được
ném cho anh bởi một tên Orc, miếng thịt mà anh không dám đoán là nó
được làm từ loài sinh vật nào.
Anh ngồi dậy và nhìn quanh. Merry ở cách đó không xa. Họ đang ở
trên bờ của một dòng sông hẹp đang chảy nhanh. Những dãy núi phía
trước lờ mờ: một ngọn núi cao đang đón những tia nắng đầu tiên của
mặt trời. Một bóng đen lờ mờ của khu rừng đang nằm trên những
vách dốc thấp hơn phía trước họ.
Có nhiều tiếng la thét và thảo luận giữa bọn Orcs; một cuộc tranh cãi
dường như đang diễn ra giữa bọn phương Bắc và bọn Isengarder. Một
số chỉ ngược về phía phương nam, và một số chỉ về phía đông.
"Được lắm," Ugluk nói. "Hãy để chúng nó cho tao! Không có giết
chóc, như tao đã nói với bọn mày lúc trước; nhưng nếu bọn mà muốn
vất đi tất cả những gì mà chúng ta đã có được, thì cứ ném đi! Tao sẽ
trông chừng nó. Cứ để cho Uruk-hai chinh chiến làm mọi việc, như
thường lệ. Nếu bọn mày sợ bọn Da Trắng, thì chạy đi! Chạy đi!
Rừng kìa," hắn la lên, chỉ về phía trước. "Đi đi! Đó là hy vọng tốt nhất
cho chúng mày. Chúng mày cút đi! Và nhanh lên, trước khi tao chém vài
cái đầu xuống, để cho những tên khác sáng mắt ra."
Có những tiếng nguyền rủa và ẩu đả, rồi phần lớn những tên phương
Bắc tách ra và biến đi, khoảng trêm một trăm tên, chạy như điên dại
dọc theo bờ sông về hướng ngọn núi. Những hobbit bị bỏ lại với bọn
Isengarder: một toán Orc đen đúa khắc nghiệt, đông ít ra là gấp bốn,
ngăm ngăm, mắt xếch với lông mày rậm và những thanh gươm ngắn
to bản. Vài tên phương Bắc lớn hơn và và cứng rắn hơn ở lại với
chúng.
"Bây giờ bọn ta sẽ xử lý với Grishnbkh," Ugluk nói; nhưng thậm chí
một vài thủ hạ của chính hắn cũng nhìn với vẻ bất an về phía nam.
"Tao biết," Ugluk gầm gừ, "Những tên cưỡi ngựa đáng nguyền rủa
đang theo dấu chúng ta. Nhưng tất cả là do lỗi của mày, Snaga. Mày
và những thằng trinh sát khác nên cắt béng đôi tai của tụi mày đi.
Nhưng bọn ta là chiến binh. Chúng ta sẽ được thử thịt ngựa, và hoặc
là thứ khác ngon hơn."
Ngay lúc đó thì Pippin thấy được vì sao toán quân chỉ về phía đông. Từ
hướng đó đang vẳng lên tiếng kên khàn khàn, và Grishnbkh lại xuất
hiện trở lại, và sau lưng hắn là một toán khác giống hắn: những tên
Orc chân cong tay dài. Chúng vẽ một con mắt đỏ trên khiên của chúng.
Ugluk bước lên để đón chúng. "Thế là chúng mày đã trở lại rồi à?"
hắn nói. "Đã biết nghĩ rồi hả?"
"Tao trở lại để thấy là Mệnh Lệnh đã được thực thi và bọn tù binh an
toàn." Grishnbkh trả lời.
"Đúng đấy!" Ugluk nói. "Bọn mày đã cố vô ích. Tao thấy là mệnh
lệnh đã được thực thi dưới lệnh tao. Và bọn mày còn trở lại làm gì
nữa? Bọn mày vội lắm. Bọn mày có bỏ quên gì hả?"
"Tao bỏ quên lại một thằng ngốc," Grishnbkh gầm gừ. "Nhưng ở đây
có một số gã khoẻ mạnh đi cùng với nó không nên để mất đi. Tao biết
là mày đang dẫn tụi nó vào chỗ nguy. Tao đến để giúp tụi nó.
"Tuyệt thật!" Ugluk cười. "Nhưng trừ phi mày có được tinh thần để
giao tranh, không thì mày chọn sai đường rồi. Lugburz là đường của
mày. Bọn Da Trắng đang đến. Cái gì đã xảy ra cho Nazgyl quý giá của
mày? Nó đã lãnh một cú khác rồi à? Nào, nếu mày có mang nó theo, thì
có thể nó hữu dụng dó, nếu những tên Nazgyl này là những gì mà
chúng muốn."
"Nazgyl, Nazgyl," Grishnbkh nói, run lên và liếm môi, như thể đó là
một từ có một vị ghê tởm mà hắn đang nếm một cách đầy đau khổ.
"Mày nó đến cái nằm sâu dưới những ước mơ tối tăm của mày,
Ugluk," hắn nói. "Nazgyl! A! Tất cả những gì chúng muốn! Sẽ có
ngày mày ước sao là đã chưa từng nói những điều này. Đồ khỉ khọt!"
hắn gầm lên giận dữ. "Mày nên biết rằng chúng là con ngươi của Con
Mắt Vĩ Đại. Nhưng là tên Nazgyl có cánh thì chưa đây, chưa đâu. Ngài
chưa để cho những tên ấy lộ diện qua Dòng Sông Vĩ Đại đâu, chưa
đâu, còn sớm lắm. Chúng dùng cho Chiến Tranh - và những mục đích
khác."
"Hình như mày biết nhiều đấy," Ugluk nói. "Nhiều hơn cần thiết với
mày, tao đoán là vậy. Có thể là những thằng ở Lugburz có thể tự hỏi
như thế nào, và vì sao. Nhưng trong lúc đó thì những thằng Uruk-hai ở
Isengard vẫn làm những công việc bẩn thỉu, như thường lệ. Đừng có
chấp nhận làm nô lệ ở đấy! Hãy tập hợp cái đám tạp nhạp của mày
lại! Những con heo khác đã chạy cuống vào rừng rồi. Mày nên đi theo
chúng. Mày sẽ không sống sót trở lại Dòng Sông Vĩ Đại đâu. Biến
ngay! Liền! Tao sẽ theo sát mày."
Những tên Isengarder lại tóm lấy Merry và Pippin và quàng lên lưng
chúng. Rồi toán quân lại khởi hành. Chúng chạy hàng giờ, chỉ thỉnh
thoảng ngừng lại để đổi các hobbit sang những tên khác.Có thể vì
chúng nhanh và dẻo dai hơn, và vì theo kế hoạch của Grishnbkh,
những tên Isengarder dần băng qua những tên Orc vùng Mordor, và
những tên của Grishnbkh tiến lại gần ở đằng sau. Chúnng cũng nhanh
chóng tập về phía những tên phía Bắc ở đằng trước. Khu rừng bắt
đầu gần hơn.
Pippin ê ẩm và rã rời, đầu anh bị chà sát với những cái xương hàm bẩn
thỉu và những cái tay lông lá của tên Orc đang giữ anh. Ngay tức khắc
ở phía trước anh cúi ngược lại, và những cái chân dày cộm rắn rỏi cứ
nâng lên hạ xuống, nâng lên rồi hạ xuống, không nghỉ ngơi, như thể
chúng được làm bằng dây thép và sừng, đều đều đếm từng giây ác
mộng trong một khoảng thời gian vô tận.
Đến chiều thì toán quân của Ugluk bắt kịp toán phương Bắc. Chúng
lả đi trong ánh sáng mặt trợi, mặt trời mùa đông đang toả sáng trên
bầu trời lạnh lẽo mờ nhạt cho dù nó vẫn sáng; đầu của chúng cúi
xuống và lưỡi chúng lè ra.
"Đồ dòi bọ!" những tên Isengarder la lên. "Bọn bây sẽ bị nấu chín.
Bọn Da Trắng sẽ bắt chúng mày và ăn thịt chúng mày. Chúng đang
đến kìa!"
Một tiếng kêu từ phía Grishnbkh chứng tỏ rằng đó không phải chỉ là
một lời giễu suông. Những kỵ mã, đang phóng đến rất nhanh, đã thật
sự hiện ra: vẫn còn ở xa phía sau, nhưng đang hướng về phía bọn Orc,
hướng về phía họ như một đợt thuỷ triều đang trùm lên một nhúm
người rải rác trên đầm lầy.
Bọn Isengarder bắt đầu chạy với tốc độ tăng vọt lên khiến cho Pippin
kinh hãi, dường như đó là một cuộc đột phá ghê gớm cho chặng cuối
của cuộc đua. Rồi anh thấy rằng mặt trời đã lặng, chìm sau Rặng Núi
Sương Mù; bóng đêm đang lan đi trên khắp vùng đất. Những chiến
binh Mordor ngẩng đầu lên cũng bắt đầu gia tăng tốc độ. Khu rừng
trở nên tối và gần hơn. Chúng đã băng qua vài cái cây mọc bên ngoài.
Vùng đất đang bắt đầu hướng lên, càng lúc càng dốc; nhưng bọn Orc
không ngừng lại. Cả Ugluk và Grishnbkh đều kêu lên, thúc đẩy bọn
chúng trong nỗ lực cuối cùng.
"Chúng sẽ làm được. Chúng sẽ trốn thoát," Pippin nghĩ. Và rồi anh cố
gắng để xoay cổlại, để liếc nhìn ngược lại bằng một mắt qua vai
mình. Anh thấy các kỵ sĩ ở phía đông đã xuống ngang bằng với bọn
Orc, đang phóng nước đại trên đồng bằng. Mặt trời sáng ánh vàng trên
những ngọn kích và mũ trụ của họ, và lấp lánh trên mái tóc phấp phới
của họ. Họ đang bao vây bọn Orc vào trong, không cho chúng tản ra,
và đang đuổi chúng dọc theo bờ sông.
Anh rất băn khoăn không hiểu những người này là ai. Lúc này anh ước
gì là anh đã học hỏi nhiều hơn ở Rivendell, quan sát nhiều hơn những
cái bản đồ và mọi thứ khác; nhưng trong những ngày ấy, kế hoạch
cho cuộc hành trình có vẻ như được hoạch định từ những bàn tay
nhiều khả năng hơn, và anh chẳng bao giờ được hỏi đến từ Gandalf,
hay từ Người Sải Bước, và thậm chí từ Frodo. Và tất cả những gì anh
có thể nhớ về Rohan là con ngựa của Gandalf, con Bản Sao Bóng
Đêm, đã đi ra khỏi vùng này. Điều này có vẻ đầy hy vọng, cho đến lúc
này.
"Nhưng làm sao mà họ biết rằng bọn tôi không phải là Orc?" anh nghĩ.
"Tôi không nghĩ rằng họ thậm chí đã nghe về hobbit ở dưới này. Tôi
cho rằng tôi nên vui vì bọn Orc này sắp bị tiêu diệt đến nơi, nhưng tôi
nên tự cứu mình là hơn." Có thể là anh và Merry sẽ bị giết cùng nhau
với những kẻ bắt giữ ọ, trước khi là thậm chí những Con Người ở
Rohan để ý đến họ.
Vài kỵ sĩ có vẻ như là những cung thủ, rất thành thạo với việc bắn tên
từ trên mình ngựa đang phi. Vừa phóng ngựa rất nhanh vào tầm tên họ
vừa bắn tên vào những tên Orc bị rơi lại phía sau, và nhiều tên trong
số bọn chúng ngã xuống; rồi những kỵ sĩ lượn vòng ra xa khỏi tầm
tên để tránh bọn cung thủ của kẻ thù đáp trả, đám này bắn lại loạn
xạ, không dám ngừng lại. Điều này xảy ra nhiều lần, và có một lần
những mũi tên đã rơi vào giữa bọn Isengarder. Một tên trong số chúng,
ngay ở trước mặt Pippin, vấp ngã và không bao giờ đứng dậy nữa.
Đêm đã xuống mà các không thấy các Kỵ Sĩ đến gần để giao tranh.
Nhiều tên Orc đã ngã xuống, nhưng vẫn còn khoảng hai trăm tên.
Trong đêm sớm bọn Orc chạy đến một gò nhỏ. Lề rừng đã rất gần, có
thể là không còn hơn ba furlong nữa, nhưng chúng không thể đi hơn
nữa. Các kỵ mã đã bao quanh chúng. Một đám nhỏ không tuân theo
lệnh của Ugluk, cứ chạy về phía rừng: chỉ có ba tên trở về.
"Được, thế là chúng ta đã đến đây," Grishnbkh nhạo báng. "Lãnh đạo
tốt đấy! Tao hy vọng là Ugluk vĩ đại sẽ lại lãnh đạo chúng ta,"
"Quảng đáng Halfling xuống!" Ugluk ra lệnh, không chú ý gì đến
Grishnbkh. "Mày, Lugdush, lấy thêm hai thằng khác và đứng canh tụi
nó! Không được giết tụi nó, trừ phi bọn Da Trắng bẩn thỉu xuyên tới.
Hiểu chưa? Khi nào tao còn sống, tao còn muốn tụi nó. Nhưng bọn
chúng không được kêu la, không được giải cứu. Trói giò tụi nó lại!"
Phần cuối của mệnh lệnh được thi hành một cách tàn nhẫn. Nhưng
Pippin lại thấy rằng đây là lần đầu tiên anh ở gần Merry. Bọn Orc gây
nên nhiều tiếng động lộn xộn, la hét và rút vũ khí, và các hobbit cố
gắng thì thầm với nhau một lúc.
"Tôi không nghĩ nhiều về chuyện này." Merry nói. "Tôi cảm thấy gần
như đã xong. Đừng nghĩ là tôi có thể bò được xa, thậm chí nếu tôi
được tự do."
"Lembas!" Pippin thì thầm. "Lembas: tôi vẫn còn một ít. Cậu còn
không? Tôi không nghĩ là bọn chúng lấy hết mọi thứ ngoài những
thanh gươm của bọn ta."
"Phải, tôi còn một gói trong túi tôi," Merry nói, "nhưng nó hẳn là đã bị
nghiền nát ra rồi. Dù sao đi nữa thì tôi cũng không thể nhét miệng
mình vào túi được!"
"Cậu không cần phải làm vậy đâu; tôi sẽ-"; nhưng một cái đá hung dữ
đã cảnh cáo Pippin rằng những tiếng ồn ào đã giảm xuống; và bọn
canh gác đang canh chừng.
Đêm lạnh và lặng lẽ. Tất cả xung quanh gò đất mà bọn Orc tập trung
đầy những ngọn lửa nhỏ canh gác sáng lên; lấp lánh ánh vàng đỏ trong
màn đêm, một vòng vây hoàn chỉnh quanh chúng. Chúng đang ở trong
một tầm cung dài, nhưng các kỵ sĩ không lộ diện dưới ánh sáng, và
bọn Orc lãng phí khá nhiều tên về phía ánh lửa, cho đến khi Ugluk ra
lệnh cho chúng ngừng lại. Các kỵ sĩ không gây ra tiếng động nào. Một
lúc sau thì ánh trăng chiếu xuyên qua màn sương trong đêm, rồi thỉnh
thoảng có thể thấy những bóng đen thoáng hiện đây đó trong ánh sáng
trắng, khi họ di chuyển liên tục không ngừng.
"Chúng đang đợi Mặt Trời, bọn khốn khiếp!" những tên canh gác gầm
gừ. "Sao chúng ta không tập hợp lại và đánh xuyên ra? Thằng Ugluk
già nghĩ là nó đang làm gì thế, tao muốn biết lắm?"
"Tao dám nói là mày sẽ biết," Ugluk gầm gừ và bước lên từ phía sau.
"Mày nghĩ là tao không nghĩ gì hết hả? Thằng khốn! Mày cũng tồi tệ
như những thằng hỗn tạp khác: những con dòi bọ và khỉ đột ở
Lugburz. Việc thử công kích tụi nó không có tác dụng gì đâu. Tụi nó
chỉ việc kêu lên và chạy đi, và có thừa những thằng cưỡi ngựa bẩn
thỉu đến càn quét bọn ta ra bã.
"Chỉ một điều những con dòi bọ này có thể làm: chúng có thể nhìn rất
tinh trong bóng tôi. Nhưng những thằng Da Trắng này có đôi mắt tốt
hơn phần lớn Con Người, theo những gì tao nghe thấy; và đừng quên
những con ngựa của tụi nó! Chúng nó có thể thấy cả gió đêm, hoặc là
người ta nói vậy. Vẫn còn một chuyện mà những thằng khá chưa
biết: Mauhur và người của nó đang ở trong rừng, và chúng sắp sửa trở
về đây vào bất kỳ lúc nào."
Lời của Ugluk có vẻ như đủ để làm thoả mãn bọn Isengarder; nhưng
những tên Orc khác thì vẫn xuống tinh thần và bất tuân. Chúng cử ra
vài tên quan sát, nhưng phần lớn bọn chúng đều nằm dài ra đất, nghỉ
ngơi trong bóng tối dễ chịu. Trời đã thật sự tối trở lại; vì ánh trăng đã
băng qua phía tây chìm vào một đám mây dày; và Pippin không thể
thấy gì trong vòng vài bước chân. Những đám lửa chẳng mang chút
ánh sáng nào đến bên gò đồi. Tuy nhiên các kỵ sĩ không chỉ đơn thuần
là đợi cho đến bình minh và để cho kẻ thù của họ nghỉ ngơi. Một
tiếng thét chợt vang lên từ sườn đông của ngọn đồi cho thấy là có
điều gì đó không ổn. Có vẻ như một số Con Người đang phíang đến
gần, xuống khỏi ngựa, trườn đến bên khu trại và giết nhiều tên Orc,
và rồi họ lại biến mất. Ugluk phóng xuống để ngăn sự hỗn loạn lại.
Pippin và Merry ngồi dậy. Những tên canh gác họ, những tên
Isengarder, đã đi cùng Ugluk. Nhưng nếu các hobbit có bất kỳ ý nghĩ
nào về việc trốn thoát, thì những ý nghĩ ấy tan biến ngay. Một cánh
tay dài lông lá đã vòng quanh cổ từng hobbit một và kéo họ đi cùng.
Họ lờ mờ nhận ra cái đầu to tướng của Grishnbkh và khuôn mặt gớm
guốc của hắn nằm giữa họ; hơi thở hôi thối của hắn phả xuống má
họ. Hắn bắt đầu cào soát họ. Pippin rùng mình khi những ngón tay
cứng lạnh lần xuống lưng anh.
"Nào, những thằng nhỏ của tao!" Grishnbkh thì thầm nhẹ nhàng. "Tận
hưởng tốt việc nghỉ ngơi chứ? Hay là không? Một nơi khá bất tiện, có
thể vậy: gươm và roi một bên, và những ngọn kích kinh tởm một bên!
Những người nhỏ không nên can thiệp vào chuyện quá lớn với họ."
Những ngón tay của hắn tiếp tục dò dẫm. Trong mắt hắn ánh lên một
ánh sáng giống như một ngọn lửa mờ nhưng nóng bỏng.
Ý nghĩ đột ngột trở về vơi tâm trí Pippin, như thế nó được đoán trực
tiếp từ ý nghĩ cấp tốc từ kẻ thù của anh: "Grishnbkh đã biết về Chiếc
Nhẫn! Hắn đang tìm nó, trong khi Ugluk đang bận rộn: hắn có thể
muốn nó cho chính mình." Một nỗi sợ hãi lạnh lẽo tràn vào tim Pippin,
nhưng cùng lúc ấy anh tự khỏi anh không biết mình có thể lợi dụng
mong ước của Grishnbkh vào việc gì.
"Tôi không biết là ông có thể tìm được nó theo cách này không," anh
thì thầm. "Không dễ tìm nó đâu."
"Tìm nó?" Grishnbkh nói: những ngón tay của hắn không trườn mò
nữa mà chộp xuống vai Pippin. "Tìm cái gì? Mày đang nói về cái gì
thế, thằng nhỏ?" Ngay lúc ấy Pippin im lặng. Rồi thình lình trong
bóng tối anh phát ra tiếng động từ trong họng mình: gollum, gollum.
"Không có gì, châu báu của ta," anh nói thêm
Người hobbit thấy những ngón tay của Grishnbkh xoắn lại. "Ô hô!"
tên yêu tinh nhẹ nhàng rít lên. "Đó là cái mà nó muốn nói đấy à? Ô hô!
rất r-ất nguy hiểm, thằng nhỏ ạ."
"Có thể," Merry nói, bây giờ anh đã đoán ra ý nghĩ của Pippin. "Có thể;
nhưng không chỉ cho chúng tôi. Ông vẫn không biết chuyến kinh
doanh tốt nhất của chúng tôi. Ông muốn nó hay không? Và ông sẽ đổi
nó với cái gì?"
"Tao có muốn nó không? Tao có muốn nó không?" Grishnbkh nói,
nhưng thể đang giải đố; nhưng tay hắn run lên bần bật. "Tao sẽ đổi
nó với cái gì? Tụi mày muốn nói gì?"
"Chúng tôi muốn nói," Pippin nói, cẩn thận chọn lựa lời nó, " việc mò
mẫm trong bóng tối không có ý nghĩa gì cả. Chúng tôi có thể tiết kiệm
thời gian và rắc rối cho ông. Nhưng ông phải cởi trói chân cho chúng
tôi trước, nếu không chúng tôi sẽ không làm gì, không nói gì cả."
"Những thằng ngu nhỏ bé dịu dàng đáng yêu," Grishnbkh rít lên,
"những gì chúng mày có, và những gì chúng mày biết, sẽ được lấy ra
khỏi chúng mày vào đúng lúc: mọi thứ! Bọn mày sẽ không mong ước
gì hơn là có thể nói để làm thoả mãn Người Tra Hỏi, chúng mày chắc
chắn sẽ làm thế: nhanh thôi. Chúng tao không vội hỏi đâu. Ôi trời,
không! Bọn mày nghĩ là bọn mày được giữ mạng lại vì cái gì chứ?
Những thằng nhỏ thân thương, xin hãy tin tao khi tao nói là nó không
kém tử tế đâu: thậm chí với sai lầm của thằng Ugluk nữa."
"Tôi thấy việc này cũng dễ tin thôi," Merry nói. "Nhưng ông vẫn chưa
mang được con mồi của mình về nhà. Và mọi chuyện có vẻ như đang
không xảy ra theo ý ông, cho dù điều gì đang xảy ra. Nếu chúng tôi
đến Isengard, thì Grishnbkh vĩ đại sẽ không có lợi lộc gì: Saruman sẽ
lấy tất cả những gì ông ta có thể tìm thấy. Nếu như ông muốn cái gì
đó cho mình, thì đây là lúc để thoả thuận."
Grishnbkh bắt đầu mất tự chủ. Cái tên Saruman đặc biệt làm hắn vô
cùng mất tự chủ. Thời gian trôi qua và sự xáo động đang lắng xuống.
Ugluk hoặc những tên Isengarder có thể trở về bất kỳ lúc nào.
"Bọn mày có nó không - bất kỳ tên nào trong số bọn mày?" hắn gầm
gừ.
"Gollum, gollum!" Pippin nói.
"Cởi trói chân cho chúng tôi trước!" Merry nói.
Họ cảm thấy tay của tên Orc đang run lên dữ dội. "Bọn khốn, những
đồ chấy rận nhỏ bé dơ bẩn!" hắn rít lên. "Cởi trói chân cho chúng
mày? Tao sẽ cởi từng thớ thịt trên người chúng mày. Chúng mày nghĩ
là tao không thể lục lọi trên chúng mày đến tận xương à? Lục lọi
chúng mày! Tao sẽ cắt cả hai đứa chúng bây thành những mẫu thịt run
rẩy. Tao không cần đến sự giúp đỡ của đôi chân chúng mày để cho
chúng mày chạy đi - và chúng mày lấy hết của tao!"
Thình lình hắn tóm lấy họ. Sức mạnh trong những cánh tay dài và đôi
vai của hắn thật ghê gớm. Hắn kẹp mỗi người ở dưới nách; và
nghiền họ vào hông; hai bàn tay to lớn ngột ngạt chặn ngang miệng
họ. Rồi hắn phóng vọt đến, hơi cúi xuống. Hắn đi thật nhanh nhẹn và
lặng lẽ, cho đến khi hắn đi đến bên lề đất. Thế rồi, lựa chọn một
khoảng trống ở giữa những người canh gác, hắn nhảy vọt qua như
một bóng đen ma quái biến vào màn đêm, lao xuống bờ dốc và chạy
về phía tây, về hướng dòng sông đang chảy ra khỏi rừng. Hướng này
dẫn ra một khoảng trống mở rộng mà chỉ có một đốm lửa.
Sau khi chạy được khoảng mười hai yard thì hắn ngừng lại, ngó láo
liên và nghe ngóng. Không thể thấy hoặc nghe được gì. Hắn rón rén
trườn đến, gần như cúi gập người lại. Rồi hắn lại ngồi xổm xuống
và lắng nghe. Và rồi hắn đứng dậy, như thể định mạo hiểm chạy vọt
đi. Ngay chính lúc một hình bóng đen ngòm của một kỵ sĩ hiện ra ngay
phía trước hắn. Con ngựa khịt mũi và lui lại. Người đàn ông kêu lên.
Grishnbkh quăng mình về phía nền đất, kéo theo các hobbit phía dưới
hắn; rồi hắn rút gươm ra. Rõ ràng là hắn định giết tù binh của mình,
hơn là để họ chạy trốn hoặc được cứu; nhưng ý định của hắn không
thành. Ánh gươm mờ vung lên, và ánh sáng toả từ ngọn lửa ở bên trái
hắn. Một mũi tên vụt ra khỏi vùng tối: nó được nhắm rất điêu luyện,
hoặc là được chỉ dẫn bởi số mệnh, và xé rách toạc tay phải của hắn.
Hắn buông rơi gươm và gào lên. Có tiếng móng guốc rầm rập vang
lên, và thậm chí ngay cả Grishnbkh cũng nhảy chồm lên và chạy, hắn
bị bắt kịp và một ngọn kích xuyên qua hắn. Hắn rống lên một tiếng
kinh hồn và nằm gục xuống bất động.
Các hobbit còn lại trên nền đất, nơi Grishnbkh bỏ họ lại. Một kỵ mã
khác nhanh chóng phóng đến giúp đỡ đồng đội. Cho dù là nhờ vào khả
năng thị giác tốt đặc biệt, hoặc vì một giác quan khác đi nữa, con ngựa
nhảy dựng lên và nhẹ nhàng phóng vút qua họ; nhưng người kỵ sĩ của
họ không thấy họ, đang nằm ẩn dưới những tấm áo khoác elf của
mình, quá khiếp đảm vào lúc ấy, và quá sợ đến không không dám
chuyển động.
Cuối cùng Merry cục cựa và nhẹ nhàng thì thào: "Đến giờ thì mọi thứ
đều ổn cả: nhưng làm sao mà chúng ta tránh khỏi bị đâm xuyên qua
đây."
Câu trả lời gần như đến ngay tức khắc. Những tiếng kêu la của
Grishnbkh đã đánh động bọn Orc. Từ những tiếng kêu thét vọng đến
từ gò đất các hobbit biết là sự biến mất của họ đã bị phát hiện: Ugluk
có thể đã chém rụng vài cái đầu. Rồi thình lình những tiếng kêu thét
trả lời bằng giọng orc vẳng lên từ phía phải, vượt ra khỏi vòng tròn
lửa, vẳng từ phía rừng và núi. Mauhur hình như đã đến và đang tấn
công những người bao vây. Có tiếng vó ngựa phi nước đại vang lên.
Các Kỵ Sĩ đang mạo hiểm tập hợp thành vòng tròn gần hơn quanh gò
đất giữa những mũi tên của bọn Orc, nhờ đó ngăn chặn không cho tên
nào phá vây, trong khi một đội các phóng ra để đương đầu với những
tên mới đến. Thình lình Merry và Pippin nhận ra rằng mình đã ra khỏi
vòng vây mà không cần di chuyển gì: không còn gì ngăn cản họ chạy
trốn nữa.
"Nào," Merry nói; "chỉ cần chúng ta được tự do tay chân, chúng ta có
thể chạy đi. Nhưng tôi không thể chạm được vào cái gút, tôi cũng
không thể cắn nó được."
"Không cần phải thử," Pippin nói. "Tôi sẽ nói với cậu: tôi đang cố
giải phóng tay mình đây. Những cái vòng này chỉ để chơi thôi. Cậu
nên ăn vài miếng lembas đã."
Anh tháo những cuộn dây thừng ra khỏi cổ tay mình, và lần tìm trong
túi. Những miếng bánh đã vỡ vụn, nhưng vẫn còn tốt, vẫn còn nằm
trong lớp lá bọc của họ. Các hobbit ăn hai hoặc ba miếng bánh. Vị của
chúng mang lại cho họ ký ức về những khuôn mặt xinh đẹp, tươi
cười, và cái cảm giác thức ăn trong những ngày yên bình giờ đã xa.
Nhưng họ trầm ngâm ăn nó trong một lúc, ngồi lặng trong bóng tối,
không chú ý đến những tiếng la hét và âm thanh của trận đánh gần
bên. Pippin là người đầu tiên trở về với thực tại.
"Chúng ta phải đi thôi," anh nói. "Đợi một lúc!" Thanh gươm của
Grishnbkh nằm gần ngay tay anh, nhưng nó quá nặng và quá thô đối
với anh; nên trườn tới, và trên xác của tên yêu tinh anh rút một con dao
bén ra khỏi vỏ. Anh nhanh chóng dùng nó cắt dây trói cho họ.
"Nào!" Anh nói. "Khi chúng ta đã nóng người lên, có thể chúng ta có
thể đứng dậy được, và có thể đi. Nhưng trong trường hợp nào chúng
ta cũng nên khởi hành bằng cách bò."
Họ bò. Mặt cỏ sâu và oằn xuống, và điều đó có ích cho họ: nhưng có
vẻ như đây là một công việc lâu dài chậm chạp. Họ tránh ra khỏi đám
lửa canh gác, và luồn về phía trước từng chút một, cho đến khi họ đến
bên lề của dòng sông, đang ùng ục chảy ra khỏi bóng đen dưới bờ sâu
của nó. Rồi họ nhìn ngược lại.
Những tiếng động đã tắt đi. Cuối cùng thì Mauhur và người của hắn
cũng đã bị giết hoặc bị đuổi đi. Các Kỵ Sĩ đã trở lại với sự im lặng
đáng sợ của họ trong bóng đêm. Nó không kéo dài lâu. Đêm đã khuya
lắm rồi. Ở phía Đông, nơi vẫn còn tạnh mây, bầu trời đang sáng dần.
"Chúng ta phải đi tìm chỗ nấp," Pippin nói, "hoặc là chúng ta sẽ bị
trông thấy. Việc các kỵ sĩ này phát hiện ra chúng ta không phải là bọn
Orc sau khi chúng ta đã bị giết chết sẽ chẳng có lợi gì cho chúng ta."
Anh đứng dậy và dậm chân. "Những sợi dây thừng này cắt vào tôi đến
tận xương; nhưng chân tôi đã ấm lại rồi. Bây giờ thì tôi có thể đi lảo
đảo được rồi. Cậu thì sao, Merry?"
Merry đứng dậy. "Vâng," anh nói, "tôi có thể xoay xở được. Lembas
quả là thần dược! Và nó còn có một cảm giác còn hơn cả cái ấm của
thuốc của bọn Orc. Tôi không biết nó làm bằng gì. Tôi tin rằng tốt
hơn là không nên biết. Hãy uống một ngụm nước để xua sạch những
ý nghĩ về nó nào!"
"Không ở đây, bờ dốc quá," Pippin nói. "Đi thẳng nào!"
Họ quay lại và chậm chạp đi cạnh bên nhau theo bờ sông. Đằng sau
họ ánh sáng đang bừng lên ở phía Đông. Khi đi bên cạnh thì họ so sánh
các dấu hiệu, nói chuyện nhẹ nhàng theo phong cách hobbit về những
gì đã xảy ra kể từ khi họ bị bắt. Không có người nghe nào có thể đoán
được từ lời của họ rằng họ đã bị hành hạ dữ dội, đã trải qua những
hiểm nguy thảm khốc, và đi mà không có hy vọng gì về sự tra tấn và
cái chết; và thậm chí vào lúc này, như họ đã biết rõ, họ cũng không có
nhiều cơ hội tìm thấy lại bạn bè hoặc được an toàn trở lại.
"Có vẻ như cậu đã làm việc rất tốt, Thầy Took ạ," Merry nói. "Cậu
sẽ gần như sẽ có được một chương trong quyển sách của ông Bilbo
già, nếu như tôi còn có cơ hội để kể lại cho ông ấy. Công việc tốt
đấy: đặc biệt là việc đoán được rằng tên hung đồ lông lá ấy sẽ giở
trò, và chơi lại hắn. Nhưng tôi không biết là có ai theo được dấu vết
của cậu và tìm thấy cây trâm ấy. Tôi ghét việc mất đi cây trâm của
mình, nhưng tôi e rằng cây của cậu sẽ mất đi mãi mãi.
"Tôi sẽ phải xem lại những ngón chân của mình, nếu như tôi là cậu.
Thật sự là lúc này người Anh Em Họ nhà Brandybuck đang ở phía
trước. Đó là nơi anh ta sẽ đi. Tôi không cho rằng cậu đang chú ý nhiều
đến việc chúng ta đã ở đâu; nhưng tôi đã dùng thời gian ở Rivendell
tốt hơn. Chúng ta đang đi về phía tây dọc theo Entwash. Phía cuối của
Rặng Núi Sương Mù đang ở phía trước, và rồi đến Khu Rừng
Fangorn."
Thậm chí khi anh đang nói thì cạnh tối của khu rừng đã trùm xuống
ngay phía trước họ. Bóng đêm có vẻ như đang tạo hình dưói những cái
cây vĩ đại của nó, trườn đến từ Bình Minh đang đến.
"Đi nào, thưa Thầy Brandybuck!" Pippin nói. "Hoặc là quay lại! Chúng
ta đã được cảnh báo về Fangorn. Nhưng ai biết về nó sẽ không quên
nó."
"Tôi không quên," Merry trả lời; "nhưng với tôi thì khu rừng có vẻ tốt
hơn, tất cả cũng vậy thôi, hơn là quay lại về giữa chiến trường."
Anh mở đường đi dưới những cành cây lớn. Chúng có vẻ già đến mức
không thể đoán được tuổi. Những tầng địa y lớn treo xuống phía
trước họ, xào xạc trong tiếng gió thổi. Các hobbit nhìn ra khỏi vùng
bóng đen, nhìn xuống những vách đá: những hình bóng vụng trộm
trong ánh sáng mờ nhạt nhìn giống như những đứa trẻ elf trong những
hố sâu đangnhìn ra Khu Rừng Hoang Dã với vẻ sững sờ trong Bình
Minh của chúng.
Xa khỏi Dòng Sông Vĩ Đại, và Lãnh Địa Nâu, Bình Minh đang đến,
trải dài theo từng chặng đường xám từ xa, đỏ rực như ánh lửa. Những
tiếng tù và săn bắn vang vọng để đón chào nó. Các Kỵ Sĩ vùng Rohan
đột ngột bừng tĩnh. Những tiếng tù và lại vang lên đáp trả.
Merry và Pippin lắng nghe, thật rõ ràng trong không khí lạnh giá, tiếng
hí của những con ngựa chiến, và những tiếng hát đột ngột của nhiều
người. Quầng sáng của Mặt Trời đã nâng lên, một vòng cung lửa, phủ
trên đường viền của thế giới. Rồi với một tiếng thét thật lớn, các Kỵ
Sĩ xông lên từ phía Đông; ánh lửa đỏ sáng rực trên áo giáp và kích của
họ. Bọn Orc kêu thét lên và bắn những mũi tên còn lại về phía họ. Các
hobbit thấy nhiều kỵ mã ngã gục; nhưng đội ngũ của họ vẫn tiến lên
đồi và tràn lên nó, và vòng vây lại siết lại và lại tiến công. Phần lớn
những tên còn sống tản ra và bỏ chạy tứ tung, bị theo đuổi đến chết